週六, 19 十月 2019

【都市傳說】如月車站對話全紀錄解說 #1/5 日文+中文+文法解說[VIP內容]👑

  • 分類: 日本恐怖怪談
  • 最近更新: 2019-09-19, 週四 23:39
  • 發佈: 2019-09-19, 週四 20:13
  • 作者 時雨
  • 點擊數: 265

教學

kisaragi 01

我在方格子上開始撰寫日本恐怖怪談故事囉!喜歡恐怖故事的朋友歡迎到我的方格子走走('ω')
教學方面會在這裡一同更新,讓VIP可以有福同享💖
本篇將針對日本恐怖都市傳說如月車站的完整對話內容進行日語解說,如果還沒看過這個都市傳說請務必先看哦↓↓
kisaragi story#離奇失蹤案 2004年1月8日,日本一名女性一如往常地搭電車返家,由於電車遲遲沒有靠站,她感到疑惑便在網路上詢問,幾次討論之後網友發覺不對勁,因為她所處的位置現實中根本不存在,到了凌晨半夜,這名女性表示手機即將沒電只能先關機,從此之後再也沒有她的消息...

 

⚠️說明⚠️
2ちゃんねる匿名發言時名稱一律為無名氏,當時的匿名名稱預設為「あなたのうしろに名無しさんが・・・(你背後的無名氏・・・)」因此以下都是這樣的名字,以下就不再贅述了。

 

對話開始……

 

98:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:14
のせいかもしれませんがよろしいですか?

也許是我的錯覺,但大家可以聽我說嗎?

~かもしれません:也許、說不定
表示對某事物之推測,其發生的可能性較小,說話者多半也沒太大把握。此用法也經常用於婉轉陳述自己的看法,以避免口氣太過強硬。中譯為「也許、可能」,口語可略縮為「かも」。

 

99:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:16
りあえずどうぞ

總之,請吧。

りあえず:總之、總而言之
どうぞ:請

 

100:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:18
>>98
なに がおきてるの?

>>98
發生什麼事了?

なに が」表示詢問是什麼事情(或東西),如果是寫「なに か」則是問有沒有什麼東西,舉個例子:「なに しい?」是問「你想要什麼?」,回答會說「玩具」或「娃娃」之類的,但「なに しい?」是問「有沒有想要什麼?」,回答就會說「有」或「沒有」。
「おきてる」是「發生」的意思,原句為: きている。(てる是省略用法)

 

101:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:18
先程さきほどから某私鉄ぼうしてき乗車じょうしゃしているのですが、様子ようすがおかしいのです。

我剛剛搭上了某私鐵,不過感覺怪怪的。

先程さきほど」意思跟「さっき」相同,前者比較書面語,後者比較口語,另外要注意的是「先程さきほど」雖然寫漢字,但是「さっき」不寫漢字,而跟它很類似的「さき」是順序上「先」的意思,「さきかえる」就是「我先回家了」,意思不一樣需要留意。
乗車じょうしゃしている」:正在乘坐~(している是正在的意思)
「~が~」表示逆接,「雖然~但是」的意思。
様子ようす」是「情況」的意思。
「~のです」表示說明。

🔒 以下為VIP限定内容 🔒

蠟筆小新《恐怖的電梯》都市傳說系列-日文單字、文法教學

  • 分類: 日本恐怖怪談
  • 最近更新: 2018-05-21, 週一 09:54
  • 發佈: 2018-05-11, 週五 20:01
  • 作者 時雨
  • 點擊數: 4283

教學

 

ks kyoufunoerebeta

 

日文

假名

重音

中文

エレベーター

------

3

電梯

何気なく

なにげなく

4

若無其事、無意

油断する

ゆだんする

0

疏忽大意

かき氷

かきごおり

3

刨冰

フワフワ

------

0

軟綿綿

オヤジギャグ

------

4

冷笑話

停電

ていでん

0

停電

天井裏

てんじょううら

0

天花板裡面

隠れる

かくれる

3

躲起來

踏み台

ふみだい

0

凳子

インターホン

------

3

門口對講機

なんとかして

------

1

想辦法

ボタン

------

0

按鈕

屋上

おくじょう

0

樓頂

うちのマンション

------

4

我家公寓

うろつく

------

0

徘迴

お着換え(して)

おきがえ(して)

0

換衣服

ねじれ

------

3

扭曲

迷い込む

まよいこむ

4

誤入、迷失

 

實用(?)日文用語一覽

 


有時候不是單字量太少或是文法學得不夠多的問題,而是看的句子不夠多,透過「直接記整句」的方式就能讓自己的日文更道地,以下整理幾句實用(?)的台詞:


 

インターホンじゃないと聞こえないかな。
如果不按門鈴應該聽不到吧。

うっかりさんなんだから。
我真是迷糊蛋呢。

今度は押し間違えないようにっと。
這次我可不會再按錯了。

変だなあ。壊れてたりして。
真奇怪,難道是壞了嗎?

やっぱりエレベーターが壊れてるんだ。
果然電梯壞掉了。

エレベーターで降りてくる。
要搭電梯下來了。

そういえばあんなところにエレベーターあったっけ。
話說回來那種地方怎麼會有電梯。

7階で止まった。
在七樓停下來了。

あいつ、どこから出てきて、どこに消えてるんだ。
那傢伙到底是從哪裡冒出來,又是在哪裡消失了。

上の階の誰かがボタンを押したのかな。
樓上有人按了電梯按鈕嗎?

風間君、オラのお出迎え?
風間是來迎接我的嗎?

今、来たばっかりだぞ
我才剛到而已喔。

情報が早いわねえ。
消息傳真快呀。

トオルちゃんったら
小徹真是的。

なんだったんだろう。
到底發生了什麼事。

皆さんも気を付けてください。
大家也請多注意小心。

 

影片欣賞

 

文法教學

 

インターホンじゃないと聞こえないかな。
如果不按門鈴應該聽不到吧。

這句話看起來很簡單,其實滿有意思的,因為華人不容易造出這樣的句子,如果只看中文的話大部分的人應該會翻譯為「インターホンを押さないと~」,當然這樣子也是對的,只是這句話更簡單(此為省略用法),跟基礎日文中的「AはBです」有異曲同工之妙,「AはBです」其實具有很強大的魔力(?),可以用在很多地方,例如我們都學過點餐的用法:「私はジュースにします。(我要果汁。)」,但其實還有另一個省略的常用說法就是「私はジュースです。」😁,當然要注意場合,如果你在自我介紹時說「私はジュースです。」,我只能說請你別說是在我這裡學日文的😳。但如果是在點餐時,朋友說:「俺はお酒、お前は?」,這時候就可以帥氣的回他:「私はジュースだ。」😀

 

うっかりさんなんだから。
我真是迷糊蛋呢。

這句話也是同樣道理,看到日文之前應該也不容易想到可以這樣說,這裡的「なんだから」是一種幽默指責的口氣,相同的例子還有:「甘えん坊さんなんだから(真是愛撒嬌的人)」、「照れ屋さんなんだから(真是害羞的人)」。

 

今度は押し間違えないようにっと。
這次我可不會再按錯了。

原為「~ようにと」,意思與「~ように注意する」相同,表示提醒自己要注意「ように」前項的內容,。口語上經常只講到「と」,後面則省略。

 

変だなあ。壊れてたりして。
真奇怪,難道是壞了嗎?

加入VIP繼續學習

 

 

logo 時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨
logo
時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨

你可能也想看

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

22840403
今日3412
昨日43024
總人氣22840403