週一, 09 十二月 2019

一週間フレンズ 奏(かなで)

  • 帖子: 9
  • 聲望: 2
  • 獲讚: 3

エニグマ 發布: 一週間フレンズ 奏(かなで)



「奏(かなで)」是 スキマスイッチ 在2004年發行的單曲
後由一週的朋友 藤宮香織(cv.雨宮天)
和擅長捉弄人的高木同學 高木さん(cv.高橋李依)翻唱成Ed
以下提供歌詞、羅馬拼音與中文翻譯


奏(かなで)[藤宮香織]
 
改札の前つなぐ手と手
ka i sa tsu no ma e tsu na gu te to te
在檢票口前緊握著的雙手
いつものざわめき、新しい風
i tsu mo no sa wa me ki a ta ra shi i ka se
一如以往的喧囂和新吹起的風
明るく見送るはずだったのに
a ka ru ku mi o ku ru ha zu da tta no ni
明明應該笑著送妳離去
うまく笑えずに君を見ていた
u ma ku wa ra e zu ni ki mi wo mi te i ta
但我卻笑不出來只能這樣看著你
 
君が大人になってくその季節が
ki mi ga o to na ni na tte ku so no ki se tsu ga
在你成為大人的那個季節裡
悲しい歌で溢れないように
ka na shi i u ta de a fu re na i yo u ni
希望不會充滿著悲傷的歌
最後に何か君に伝えたくて
sa i go ni na ni ka ki mi ni tsu ta e ta ku te
若最後還想對你說些什麼
「さよなら」に代わる言葉を僕は探してた
sa yo na ra ni ka wa ru ko to ba wo bo ku wa sa ga shi te ta
我仍在尋找能代替「再見」的詞語
 
君の手を引くその役目が
ki mi no te wo hi ku so no ya ku me ga
牽起你的手的那個任務
僕の使命だなんて そう思ってた
bo ku no shi me i da nan te so o mo tte ta
是我的使命什麼的 我一直這麼認為的
だけど今わかったんだ僕らならもう
da ke do i ma wa ka ttan da bo ku ra na ra mo u
但是今天終於了解到
重ねた日々が ほら、導いてくれる
ka sa ne ta hi bi ga ho ra mi chi bi te ku re ru
看啊、我們正被重逢之日引導著
 
君が大人になってくその時間が
ki mi ga o to na ni na tte ku so no ji kan ga
在你成為大人的那個時間裡
降り積もる間に僕も変わってく
fu ri tsu mo ru ma ni bo ku mo ka wa tte ku
我也漸漸的改變著
たとえばそこにこんな歌があれば
ta to e ba so ko ni ko n na u ta ga a re ba
如果在那處有這樣的一首歌的話
ふたりはいつもどんな時もつながっていける
fu ta ri wa i tsu mo do n na to ki mo tsu na ga tte yu ke ru
兩人無論何時 都可以緊緊相攜
 
突然ふいに鳴り響くベルの音
to tsu zen fu i ni na ri hi bi ku be ru no o to
突然間響起了鈴聲
焦る僕解ける手離れてく君
a se ru bo ku ho do ke ru te ha na re te ku ki mi
焦急的我鬆開了手離開了你
夢中で呼び止めて 抱き締めたんだ
mu ji de yo bi to me te da ki shi me ta n da
就像夢中呼喚著你止步 緊緊抱著你
君がどこへ行ったって僕の声で守るよ
ki mi da do ko ni i ta te bo ku no ko e te ma mo ru yo
無論你去哪 我都會用我的歌聲守護著你
 
君が僕の前に現れた日から
ki mi ga bo ku no ma e ni a ra wa re ta hi ka ra
從妳出現在我面前的那天開始
何もかもが違くみえたんだ
na ni mo ka mo ga chi ga ku mi e tan da
似乎什麼都變得不一樣了
朝も 光も 涙も、歌う声も
a sa mo hi ka ri mo na mi da mo u ta u ko e mo
早晨也好陽光也好眼淚也好歌聲也好
君が輝きをくれたんだ
ki mi ga ka ga ya ki wo ku re tan da
是妳給予了光輝
 
抑えきれない思いをこの声に乗せて
o sa e ki re na i o mo i wo ko no ko e ni no se te
讓無法壓抑的思念乘著這道歌聲
遠く君の街へ届けよう
to o ku ki mi no ma chi e to do ke yo u
傳達給在遠方街道的你
たとえばそれがこんな歌だったら
ta to e ba so re ga ko n na u ta ga tta ra
如果在那裏有這樣的一首歌的話
ぼくらは何処にいたとしてもつながっていける
bo ku ra wa do ko ni ta te shi te mo tsu na ga te yu ke ru
無論我們在何處 兩人都可以聯繫在一起
 
是說在這PO這種文有需要留下資料來源嗎?
有需要還請各位大大提醒一下我看到立刻附上

更:本篇為本人翻譯並有參考以下網站(皆為許可轉載之文章)
S0443036的小屋
marumaru
reticent fantasy - 沉默的幻想

 


時雨編輯:已協助附上影片。
#2722

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 750
  • 聲望: 159
  • 獲讚: 1197

時雨 回覆 一週間フレンズ 奏(かなで)

羅馬拼音跟中譯如果是別人打的就需要附上出處(請確保原作是否有禁止轉載),如果是你打的建議加註。

另外,當帖子有人回覆時就無法再編輯,你可以直接回覆說明,我可以幫你改。

歌曲如果有Youtube可以用Youtube提供的分享網址直接貼上網址,會直接呈現影片(需要發布才看得到或是用預覽方式可以看看樣子)。如下:


全站版規 發帖小幫手 灌水定義 標點符號 │ (發文前必讀連結!)
#2723

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 9
  • 聲望: 2
  • 獲讚: 3

エニグマ 回覆 一週間フレンズ 奏(かなで)

#2725

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 750
  • 聲望: 159
  • 獲讚: 1197

時雨 回覆 一週間フレンズ 奏(かなで)

我看了一下翻譯,與你提供的三個網址皆不同,不知中文翻譯的來源是?
另外,會鼓勵大家盡量是自己的作品,除非原作有註明可以轉載,不然怕會有爭議,這帖還希望能補充說明中文翻譯的出處,謝謝。

全站版規 發帖小幫手 灌水定義 標點符號 │ (發文前必讀連結!)
#2726

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 9
  • 聲望: 2
  • 獲讚: 3

エニグマ 回覆 一週間フレンズ 奏(かなで)

嗯...中文翻譯的部份說真的就是看這幾個網站而得的
有局部是我自己修改的就是了

轉載的話不需要擔心
有先找過都是許可轉載的文章
#2735
說讚的人: 時雨

登入新增帳號 加入討論

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

25394288
今日26838
昨日37614
總人氣25394288