週一, 09 十二月 2019
× ⇧ 發文前請務必看布告欄連結 ⇧

誰にも邪魔させない的翻譯

  • 帖子: 1
  • 獲讚: 0

むぎ 發布: 誰にも邪魔させない的翻譯

請問我看網路上有些翻譯「誰にも邪魔させない」是「誰也不會打擾到我」,請問這樣子翻是以「誰にも(私を)邪魔させない」下去翻嗎?
是不是還有一種翻法是以「(私は)誰にも邪魔させない」翻成「我誰也不會打擾到」?
#2720

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 136
  • 聲望: 34
  • 獲讚: 209

冷宮先生 回覆 誰にも邪魔させない的翻譯

「誰にも邪魔させない」我的理解是「不會讓任何人妨礙/阻礙/礙事/打擾」這類的意思。

句子裡沒有提到主語跟受詞,所以想代入什麼都可以。基本上會省略主語或受詞的情況,是因為即使不說,對方也能知道說話者指的是什麼。如果是這種句子看不太明白,就只是表示我們不在對話情境內,這句話一開始就不是說給我們聽的,所以即使不能完全明白也不必太在意。

「(私は)誰にも(私のことを)邪魔させない」
我不會讓任何人妨礙我。

「(彼は)誰にも(今回の計画を)邪魔させない」
他不會讓任何人妨礙這次的計畫。

造句部份我不是很有把握,如果用法有誤或不自然,還請各位指正。

以上只是我個人的理解,希望這樣有幫助到你。[微笑]

大家好,我是冷宮先生,不介意的話也可以叫我小冷唷~[哈哈]
#2721
說讚的人: 時雨

登入新增帳號 加入討論

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

25394373
今日26923
昨日37614
總人氣25394373