週一, 09 十二月 2019
× ⇧ 發文前請務必看布告欄連結 ⇧

○○は××で、▽▽は□□です。<質問>

  • 帖子: 3
  • 獲讚: 2

冬華 發布: ○○は××で、▽▽は□□です。<質問>

皆さん初めまして!
台湾在中の日本人です。先日、下のような質問を友人から聞かれたのですが、
答えることが出来ないかったので、皆さんに教えて頂きたいと思い掲示板に当越しました。
<質問>
息子”が”二人で、娘”が”三人です。
息子”は”二人で、娘”は”三人です。

上記の助詞”が”と”は”どのように使い方を区別すべきでしょうか。
両方とも使い方は問題ないと思うのですが、説明が上手くできません。
すみませんがどなたか教えて頂けないでしょうか。
#2741

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 136
  • 聲望: 34
  • 獲讚: 209

冷宮先生 回覆 ○○は××で、▽▽は□□です。<質問>

初めまして!日本語を勉強している台湾人です。
まだ日本語がうまく話せないので、変なところがあったら、ぜひ教えてください、ありがとう!

この質問については、文脈とか場合とかによって、「が」と「は」の意味も少し変わるかもしれないと思います。

例えば、Aさんは、Bさんはもう結婚していることを知らないならーー
Aさん:「Bさんは恋人がいるの?」
Bさん:「それだけでなく、もう子供もいるよ。息子が二人で、娘が三人です。」

一方で、もしAさんは、Bさんは子供がいることを知ってるが、一体息子は何人が、それに娘もいるか、これについては全然知らないならーー
Aさん:「Bさんの子供は何人がいますか?」
Bさん:「それは......実は息子は二人で、娘は三人です。」

この例で、
Bさんには、「が」と「は」はどちらを選ぶほうがいいか、という問題については、たぶんAさんはどこまで知ってるによるかもしれません。

この例と違う場合もあるし、場合につれて解釈方法も変わるはずだと、難しいと思います。私もよくこの二つを間違っています。[倒]

大体こんな感じだと思うけれど、確信はありません。[嘿嘿]
ご参考ください~


そういえば、冬華さんは中国語ができますか?
別のスレッドに中国語で返事をしたことを見ましたから。

大家好,我是冷宮先生,不介意的話也可以叫我小冷唷~[哈哈]
#2744

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 3
  • 獲讚: 2

冬華 回覆 ○○は××で、▽▽は□□です。<質問>

冷宮様
ご回答を頂き誠にありがとうございます。普段何も考えずに使用している言葉が、こんなにも意味深だったことに驚いています。
私は一応バイリンガルで日本語と中国語の両方が話せます(両親が日本人と台湾人なので)。
これからもなにとぞ宜しくお願いいたします。
#2747

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 136
  • 聲望: 34
  • 獲讚: 209

冷宮先生 回覆 ○○は××で、▽▽は□□です。<質問>

ご回答を頂き誠にありがとうございます。普段何も考えずに使用している言葉が、こんなにも意味深だったことに驚いています。

いえいえ、冬華さんは遠慮しすぎました~
それはただ、私個人の理解にすぎなかった、正確には保証できませんね。
それに、冬華さんは私に日本語で日本語を説明する機会をくれました、本当に感謝しています。[微笑]

私は一応バイリンガルで日本語と中国語の両方が話せます(両親が日本人と台湾人なので)。

へええ~?!冬華さんはバイリンガルですか?!凄い!
あ......これは私、初めてバイリンガルのハーフと出会って、話すので、ちょっと嬉しすぎて、すみません。[唔]

很高興能認識你^^

これからもなにとぞ宜しくお願いいたします。

こちらこそ!これからもなにとぞ宜しくお願いいたします。

大家好,我是冷宮先生,不介意的話也可以叫我小冷唷~[哈哈]
#2748

登入新增帳號 加入討論

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

25394308
今日26858
昨日37614
總人氣25394308