週日, 22 九月 2019
× ⇧ 發文前請務必看布告欄連結 ⇧

讀日文新聞的かどうか等用法疑問?

  • 帖子: 4
  • 獲讚: 0

夫 發布: 讀日文新聞的かどうか等用法疑問?

還煩請解惑,新聞內容如下,是在說在日本打電話向中國的人詐騙:
1. 警察は、グループ中国の人をだましてお金をとるために、この家から電話をかけていたと考えています。
如果前面沒有「警察は、」的話,是不是「グループが」的が就可以用は了呢?
為什麼要加いた呢?

2. 家には、中国の住所や電話番号を書いた紙もありました。警察はだまされた人がいないかどうか中国の警察に調べてもらうことにしています
かどうか在這裡也是是「是否」的意思嗎?翻譯成「日本警察會不會沒有被詐騙的人,所以交給中國的警察調查。」翻起來怪怪的…かどうか是否有別的意思呢?
てもらうことにしています這邊要怎麼理解比較好呢?

先感謝回覆,謝謝!
#2411

登入新增帳號 加入討論

  • 帖子: 8
  • 獲讚: 2

muda 回覆 讀日文新聞的かどうか等用法疑問?

1.這裡は所提示的主語是警察,聯繫到最後”と考えています”就表示“グループが中国の人をだましてお金をとるために、この家から電話をかけていた”這裡的內容是警察認為的,如果前面沒有「警察は、」的話,將グループが改成は就會變成グループ覺得“中国の人をだましてお金をとるために、この家から電話をかけていた”了。
ていた是過去進行式,表示過去他們打電話這個行為是持續的,雖然現在已經過去了

2.這裡的かどうか應該還是是否的意思,整句翻譯起來應該是“日本警察決定讓中國警察調查是否有受騙的人”.
てもらう是表示讓某人幫自己做某件事,詳情見”N4文法29「て形+授受動詞」てあげる、てくれる、てもらう “
ことにしています是指人為決定某件事的用法,詳情見“N4文法01「にする」決定 ”

有錯請指正,感謝!
#2412

登入新增帳號 加入討論

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

21639370
今日13709
昨日38668
總人氣21639370