週三, 20 十一月 2019

N3日文單字(名詞) 人物職稱

  • 分類: N3單字
  • 最近更新: 2019-01-16, 週三 16:21
  • 發佈: 2017-12-15, 週五 00:00
  • 作者 時雨
  • 點擊數: 26202

教學

 

N3 vocabulary job title

 

日文 假名 重音 中文 發音
めい 1 姪女/外甥女 🔊
おい 0 姪子/外甥男 🔊
画家 がか 0 畫家 🔊
医師 いし 1 醫師 🔊
老い おい 2 老年人 🔊
歌手 かしゅ 1 歌手 🔊
記者 きしゃ 1 記者 🔊
作家 さっか 0 作家 🔊
農家 のうか 1 農民 🔊
家主 やぬし 1 屋主/一家之主 🔊
個人 こじん 1 個人 🔊
夫婦 ふうふ 1 夫婦 🔊
大工 だいく 1 木匠 🔊
美人 びじん 1 美人 🔊
相手 あいて 3 對方/對手 🔊
幼児 ようじ 1 幼兒 🔊
詩人 しじん 0 詩人 🔊
女優 じょゆう 0 女演員 🔊
男優 だんゆう 0 男演員 🔊
声優 せいゆう 0 配音員 🔊
巡査 じゅんさ 1 警察 🔊
上司 じょうし 1 上司 🔊
漁師 りょうし 1 漁夫 🔊
行員 こういん 0 銀行員略稱 🔊
公民 こうみん 0 公民 🔊
駅員 えきいん 2 站務員 🔊
青年 せいねん 0 青年 🔊
俳優 はいゆう 0 演員 🔊
恋人 こいびと 0 戀人/情人 🔊
成人 せいじん 0 成人 🔊
犯人 はんにん 1 犯人 🔊
本人 ほんにん 1 本人 🔊
友人 ゆうじん 0 友人 🔊
老人 ろうじん 0 老人 🔊
若者 わかもの 0 年輕人 🔊
職人 しょくにん 0 專家(多指工藝領域) 🔊
長女 ちょうじょ 1 長女 🔊
長男 ちょうなん 1 長男 🔊
少女 しょうじょ 1 少女 🔊
少年 しょうねん 0 少年 🔊
車掌 しゃしょう 0 乘務員 🔊
教員 きょういん 0 教職人員 🔊
弁護士 べんごし 3 律師 🔊
保育士 ほいくし 3 保育人員 🔊
政治家 せいじか 0 政治家 🔊
美容師 びようし 2 美容師 🔊
看護師 かんごし 3 護士(不分男女) 🔊
運転士 うんてんし 3 駕駛員 🔊
運転手 うんてんしゅ 3 司機 🔊
介護士 かいごし 3 看護 🔊
年寄り としより 3 老人 🔊
調理師 ちょうりし 3 烹飪師 🔊
建築家 けんちくか 0 建築師 🔊
作曲家 さっきょくか 0 作曲家 🔊
自営業 じえいぎょう 2 自營業 🔊
高齢者 こうれいしゃ 3 老年人 🔊
知り合い しりあい 0 認識的人 🔊
客室乗務員 きゃくしつじょうむいん 7 乘務員 🔊

 

 

 

「医師」和「医者」的差別

如同「醫生」跟「醫師」般,口語我們習慣稱對方為「醫生」,但正式名稱為「醫師」,如「醫師執照、醫師國考」。

医師(いし):通過國家考試取得合格醫師執照,為傷患病人診療的人物。
医者(いしゃ):為傷患病人診療的人物。

所以我們可以這麼說:怪醫黑傑克雖然是「医者」但不是「医師」。

 

 

「老い」「老人」「年寄り」「高齢者」的差別

以上都稱為「老人、老年人」,意思基本無異,只是既定的單字組合跟給人感覺的差異而已。既定的單字組合就是像中文的老人年金或高齡社會這樣,我們不會講高齡年金,以下來看看日文有哪些組合:

 

老人ホーム🔊、特別養護老人ホーム🔊
高齢者福祉🔊、高齢者向け施設🔊
お年寄り相談室🔊
老いも若きも🔊(此為成語:不分老少)

  

以上有些能互換,有些則是固定用語,簡言之都是指「老年人」的意思。

⚠️「年寄り」通常前面會加上「お」表示尊重:「お年寄り」。

 

感受上「高齢者」偏向於客觀描述,指年齡超過65歲以上者,較沒有歧視或偏見的意味,因此新聞播報或報告資料上通常使用此稱呼。在口語上「お年寄り」則較普遍被使用。

  

 

「警察官」「警察」「警官」「巡査」「お巡りさん」的差別

在N5單字篇曾介紹過警察的說法,這篇出現新的「巡査(じゅんさ)」,一起做比較:

 

警察官:泛指所有警務人員。
警察:泛指警察及其組織,亦可作為警察官的略稱。
警官:警察官的略稱。
巡査:指警察階級中最底層的警察,如兩津巡查。
お巡りさん:最平易近人的稱呼。

 

日常生活一般用「お巡りさん」來稱呼警察,較為親切。由於警察經常會在路上巡邏,而日本在稱呼他人時習慣加上「さん」來表示敬意,因此就形成了「お巡りさん」。

 

 

「保育士」和「ベビーシッター」

這個職業在以前的日本稱為「保母(ほぼ)」,但隨著時代演變,「男性保母」越來越多的情況下,這個稱呼就跟「看護婦」一樣退役了。現在無論男女通稱為「保育士」,不過還有另一種常見的稱呼叫做「ベビーシッター🔊」,此兩者又有何差別呢?

 

保育士:具有國家資格取得合法執照者。
ベビーシッター:不具有國家資格,而是由民間組織頒發的認定資格,如「社団法人全国ベビーシッター協会」。

一般媽媽幫忙帶孩子的那種保母多為「ベビーシッター」(這裡指的是有取得民間組織認定資格的),而「保育士」多為「幼兒園」或「托育中心」的專職人員。

 

 

「客室乗務員」「スチュワーデス」「スチュワード」的差別

「客室乗務員」的意思是「列車或船運或航空上的服務人員」,但此單字大多指「空服人員」。而「スチュワーデス」是指女空服員,「スチュワード」是指男空服員,不過這些也一樣隨著性平意識的崛起而漸漸少用了。

 

「スチュワーデス」和「スチュワード」都是「客室乗務員」的一種。

客室乗務員(空服人員)
スチュワーデス(女空服) スチュワード(男空服)

 

「スチュワーデス・スチュワード」就跟「保母(ほぼ)、看護婦(かんごふ)」一樣具有性別差異,因此也漸漸被「CA」取代,「CA」就是「Cabin Attendant(キャビンアテンダント)」,也就是「客室乗務員」的意思。

   

 

logo 時雨,東吳大學日本語文學系畢,現為日語教學網站管理員。2016年開始撰寫教學,2018年出版第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨  我在方格子上寫的日本恐怖故事
logo
時雨,畢業於東吳大學日本語文學系,日語教學網站管理員。2016年開始撰寫教學,2018年出版第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨

你可能也想看

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

24355084
今日2854
昨日52839
總人氣24355084