為什麼蔬果店叫八百屋?
「八百屋」的由來
「八百屋(やおや)」的由來有幾種說法,以下就來介紹它的由來:
在室町時代初期,宮院中的女性將蔬菜水果統稱為「青物(あおもの)」,像這類的詞就叫做女房詞(女房言葉),而賣蔬菜水果的店就成了「青物屋(あおものや)」,縮音後即成「青屋(あおや)」,也就是「八百屋(やおや)」最早的雛形了。一般認為「青屋(あおや)」一詞是在江戶時代演變為「八百屋(やおや)」的。
演變的原因大致分為兩種說法:
① 單純發音方便 「やおや」唸起來比「あおや」順。
②「青屋」其實還有另外一個意思,即「藍染業者(あいぞめぎょうしゃ)」,為了不要讓兩者混淆,所以改為「やおや」。
「やおや」的漢字剛好對應「八百屋」
在日本,有很多使用「八百」的詞彙,像是「噓八百(謊話連篇)」、「八百万の神(成千上萬的神)」等等,「八百」就是很多的意思,而以前蔬果店並不只有賣蔬菜水果,其實還會賣日常生活用品,類似現在的便利商店,因此賣的東西很多 = 八百屋。
【文字語彙】
室町時代(むろまちじだい)、青物(あおもの)、女房言葉(にょうぼうことば)、青物店(あおものや)、青屋(あおや)、江戶時代(えどじだい)、八百屋(やおや)、噓八百(うそはっぴゃく)、八百万の神(やおよろずのかみ)。