週日, 20 十月 2019

「寝る」和「眠る」的差別

  • 分類: A跟B的差別
  • 最近更新: 2018-06-02, 週六 23:52
  • 發佈: 2017-09-28, 週四 15:10
  • 作者 時雨
  • 點擊數: 30127

教學

 

neru nemuru

  

「寝る」和「眠る」在中文解釋上都是睡覺的意思,但日文則有不同的涵義,學習者容易產生混淆。
 

寝る

 
寝る(ねる)≒ go to bed
焦點在於「行為」上的動作,也就是「躺下」,至於意識上是否想睡則非重點。

① 昨夜は10時に寝ました。
(昨晚10點睡覺。)

② 今晩は早めに寝たいです。
(今天晚上想早點去睡。)

③ 寝たいけど眠れない。
(很想去睡覺,但是睡不著。)

 

眠る

 
眠る(ねむる)≒ sleep
焦點在於「意識」上的睏乏程度,至於要躺著睡還是要站著睡都無所謂。

① 昨日はよく眠れましたか。
(昨天睡得還好嗎?)

② 最近は良く眠れない。
(最近都沒辦法好好睡。)≒睡不著、睡不好

③ 眠いけど眠れない。
(很睏,但卻睡不著。)→壓力大或煩惱多,所以即使意識上已經處於睏乏狀態,卻仍然沒有睡著。

 

比較

 

neru nemuru2

 

 

相反詞的對應

 
相反詞的對應:

寝る ⇔ 起きる(躺下 ⇔ 起床)
眠る ⇔ 覚める(睡著 ⇔ 醒來)

另外還有常見的「眠い(sleepy、tired)」是由「眠る」轉變而來的形容詞,表示一個人的精神,「眠い」本身就是「很想睡、很睏」的意思(不需要加上たい)。總結:「很想睡、很睏」只有「眠い」一種說法。不是「眠いたい」,也不是「眠りたい」。以下來看看「眠い」的相反詞會更清楚:

眠い ⇔ 冴える
(愛睏 ⇔ 清醒)

例:目が冴えて眠れない。(精神太亢奮,睡不著)
「目が冴える」是慣用句,就是指「精神抖擻、頭腦很清醒」,「冴える」是清澈、清爽的意思,「眼睛很清澈」可以想像成「睜大眼睛,閃閃發光」的樣子,也就是「精神抖擻」的意思。

 

例文

 
我們再整理出以下句子讓各位釐清:

寝たいけど眠れない
  例:想去床上躺好睡覺,但是精神卻很好,睡不著。

寝たままスマホをいじったり、テレビを見たりする。
  例:躺著滑滑手機、看看電視。

眠いけど寝られない
  例:意識很疲倦,很睏,卻無法去睡覺。

眠いけど眠れない
  例:意識很疲倦,很睏,卻因為滿腦子都在想事情,結果睡不著。

※ 要注意「想睡、愛睏」是用「眠い」,不是「眠りたい」

※ 如果講「眠りたい」是指「希望睡著、希望好好睡個覺」的意思

  

 

logo 時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨
logo
時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨

你可能也想看

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

22911699
今日37681
昨日37027
總人氣22911699