N3文法118「ものだ」本來就、本就是
「ものだ」的用法很廣義,因此在不同的文脈下會有不同的意思,以下我們先來看看它原本的意思,再看看其他延伸的用法。
表本來
文法:Naな・Aい・Vものだ
表示常態性的道理或事物的特性,即使當中有例外,但以原則上來說該事物的性質本就是如此,是以普遍性來看待一件事物,可視為「一般常識」,有時會帶有感慨的情緒,可以和「本来」搭配,中譯多為「就是、本來就、本就是」等。
表示常態性的道理或事物的特性,即使當中有例外,但以原則上來說該事物的性質本就是如此,是以普遍性來看待一件事物,可視為「一般常識」,有時會帶有感慨的情緒,可以和「本来」搭配,中譯多為「就是、本來就、本就是」等。
-
人間は本来利己的なものだ。
人本來就是自私的。 -
冬は寒いものだ。
冬天本來就冷。 -
犬は吠えるものだよ。
狗本來就愛叫。 -
世の中にはいろいろな専門家がいるものだ。
世界上本來就是有許多專家。
「ものだ」口語常說「もんだ」,例如「犬は吠えるもんだ」。
表訓誡
用於訓誡時表示認為某人事物本就應該有的態度或樣貌,例如長輩常說的「身為學生就該讀書」、「小孩就該聽父母的話」等,中譯多為「就該」。
-
学生は本来勉強するものだ。遊んでばかりじゃだめだよ。
學生本就該讀書,不可以老是在玩。 -
子供は親の言うことを聞くもんだ。
小孩子就應該聽父母的話。
表建議
用於建議時表示按常理而言所給出的建議,前項一般接「動詞辭書形」或「ない否定形」,如果是名詞則加上「という」或「である」,如果講「~ものじゃない」則有訓斥的意味。中譯多為「應該、建議(這麼做)」。
-
遅れるなら、連絡するものだ。
會遲到的話就應該先(打電話)聯絡。 -
礼儀としてはプレゼントをもらったらすぐ開けるものだ。
禮貌上建議收到禮物時應該馬上打開。(日本禮儀) -
親の職場には緊急の時以外に電話するものじゃない。
除非有緊急的情況,否則不應該打電話到父母的辦公室。 -
朝起きたら「おはよう」というものだ。
早上起床要說「早安」。
表感概
用於感慨時表示讚嘆或嘆息,多半帶有強烈的心情,表示說話者內心對這件事充滿強烈的情感,如感嘆、欽佩或是祈望,中譯多為「真的是、真的很(想)、居然」等。
-
非常に難易度の高いものだな。
難度真的是相當高呢。 -
この町はずいぶん変わったものだね。
這個城市變化真大呢。 -
よくそんなことが言えたもんだ。
居然說得出那樣的話。(有批判意味)
例句3是指感嘆對方竟口出此言,相當於「怎麼能說這種話」的意思,通常都會加上「よく」或「よくも」,有加強的意味。
-
よくそんなことが言えたもんだね!
你怎麼能說那種話! -
よくもそんなことが言えたもんだ!
你怎麼能說那種話! -
よくそんな酷い事が言えたもんだ。
怎麼可以說那種過分的話。
表渴望
用於渴望時表示長年的夢想,或難以實現的渴望,心裡一直掛念這件事,屬於不容易達到,或短時間內無法實現的渴望,中譯多為「真的很想、好希望」等。
-
いつか作家になりたいものだな。
總有一天也想成為作家。 -
いつか家を買いたいもんだなあ。
總有一天也想買房。 -
このまま平和な生活が続いてほしいものだ。
真的很希望和平的生活能這麼一直持續下去。
「たいものだ/ほしいものだ」跟「たい/ほしい」一樣表示說話者內心的渴望,但不同的是「ものだ」用於強烈的心情,因此多半為難以實現的感嘆,或不容易實現的願望,因此生活小事、簡單的事情不適合用「ものだ」。
-
ご飯を食べたい。
想吃飯。(一般的用法) -
ご飯を食べたいものだ。(?)
真的很想吃飯。(聽起來有終生無法吃到米粒的感覺)
表回憶
用於回憶時表示感嘆過去的時光,有懷念的意味,這裡的「ものだ」帶有強烈緬懷的心情,句型多為「よく〜Vたものだ」。
-
小さい頃はよく川で魚を捕まえたものだな。
小時候經常在河川抓魚呢。 -
高校時代、よく先生にいたずらをしたものだ。
高中時經常對老師惡作劇。 -
学生時代、よく友達と一緒に歌を歌ったものだ。
學生時代經常和朋友一起唱歌。
總結
「ものだ」具有「常識、道理」或「強烈心情」的意思,因此用於訓誡、建議時有講道理的意味,而用於感嘆、渴望、回憶時則是帶有強烈的情感。
注意後項不可接意志、命令用法。
- 天気がいいものだから、散歩しましょう。
- 天気がいいから、散歩しましょう。