N3文法119「ものだから」就是因為
文法
文法:N・Naな/A/V+ものだから
表示原因、理由,相當於「から」的強調版,通常是在放大某件事的嚴重程度,或是指出某件事的重大性,而導致後面的動作,也可用於辯解(解釋理由),中譯多為「因為、就是因為」。口語經常說「もんだから」,是很普遍使用的句子。
表示原因、理由,相當於「から」的強調版,通常是在放大某件事的嚴重程度,或是指出某件事的重大性,而導致後面的動作,也可用於辯解(解釋理由),中譯多為「因為、就是因為」。口語經常說「もんだから」,是很普遍使用的句子。
-
しょうがないよ。子どもなもんだから。
沒辦法,他就是個孩子嘛。 -
あんまり静かなもんだから、ちょっと怖くなってきたよ。
因為太安靜了,所以有點害怕了起來。 -
あんまり寒いもんだから、全然出かけたくない。
因為外面實在是太冷了,所以完全不想出門。 -
あいつがやかましかったもんだから、殴ったんだよ。
就是因為那傢伙太吵了,我才扁他。 -
本屋がすすめたもんだから、つい買ってしまった。
因為書店推薦,所以不小心就買了。
以上都可以換「ものだから」,只是口語比較常說「もんだから」,另外,也可以說「ものですから」,但放在句末,如「しかたがありません。子供なものですから。」
「もんだから」和「だもん」的差別
「もんだから」雖然也可以用於辯解,但它比較傾向於解釋理由,而「だもん」則有撇清責任的感覺,有為自己開脫或者是撒嬌的意味。
もんだから
-
許してあげて、子どもなもんだから。
原諒他吧,他還是個孩子嘛。
だもん
-
A:謝って!
A:快道歉! -
B:嫌だ。わざとじゃないんだもん。
B:不要,我又不是故意的。
「だもん」只放在句尾,所以不說「~だもん、〜」。
- わざとじゃないんだもん、嫌だ。