N3文法122「ようなら・ようだったら」要是、如果
本篇會帶各位了解「ようなら・ようだったら・ようだと・ようであれば・ようでしたら」等用法。
文法
表示在假設的情況下所給予的建議或評斷,多用於建議對方採取動作,但也有不是建議的時候,其語感相當於「もし~という状況だったら~(如果是~的情況的話)」,中譯多為「要是、如果」。
- もう少しやってみて、無理なようなら構いません。
再試一下,真的不行的話也沒關係。 - もしもひざ痛を感じるようなら、無理せずに休んでください。
如果感到膝蓋疼痛,還是別勉強,好好休息。 - 一週間後まだ痛いようなら、MRIを撮った方が良いでしょう。
一週後如果還是會痛的話,還是照MRI比較好。 - Aランクにも上がれないようなら、才能がないってことだ。
如果連A排都上不了的話,就說明你沒有才能。(Aランク:A等級、A位、A排)
同樣意思的用法還有「ようだったら、ようだと、ようであれば、ようでしたら」,其中「ようでしたら」是丁寧形(更有禮貌),「ようであれば」則是書面語,較正式、拘謹。
「ようだと」後項不接意志、命令
「ようだと」後項不接意志或命令,在N4文法10「と」表假定條件的用法有提到過後面不會接「意志(意向)、命令」,如「~よ(う)、てください」等。
另外也不接「構いません、結構です」等,因為「AとB」有「如果發生A就會產生B現象」的順接關係,因此「ようだと」通常用於評斷一件事,相當於「要是發生那樣的事情的話,那麼(我認為)~」,如果不容易理解的話,可以和表假設條件的「と」一起來看,「ようだと」就相當於「一旦情況是這樣的話,那麼則~」。
- 無理なようだと構いません。
一旦沒有辦法的話,那麼則沒關係。(?) - 無理なようだと、更に上には行けないと思う。
要是沒辦法的話,我想應該無法再更上一層樓了。
一旦沒有辦法的話,那麼則無法再更上一層樓了。
只有「ようだと」比較特殊一點,其餘用法(ようだったら、ようであれば、ようでしたら)都可以替換以上所有例句,但要注意文體,用「ようでしたら」的話後面也要改丁寧體(です‧ます等)。
「ようなら」和「なら」的差別
「ようなら」是「~ようであるならば」的省略,「よう」的漢字是「様」,表示情況,具有推測的含義,有再觀察看看、要是~的話的意思、或是推測事情如果是那樣發展的話,則~,而「なら」則是單純描述「如果~的話,就~」的意思,或是作為前提假設。
例句一
- 彼が行かないようなら、僕も行かない。
要是他沒有要去的話,我也不去。(推測)
例句二
- A:彼は行かないらしい。
A:他好像沒有要去。 - B:彼が行かないなら、僕も行かない。
B:他不去的話,我也不去。(前提)
除此之外,大部分情況意思都差不多,雖然有少部分情況可能不適合互換,但大多都能互換,由於「ようなら」是假設某種情況,因此有時候也有強調該情況的意味,反過來說,「なら」則是簡易的用法,適用所有情況。
- 動くなら撃つぞ!
你要是動的話我就開槍喔。 - 動くようなら撃つぞ!
**你要是動的話**我就開槍喔。
(要是有任何動的情況發生,就開槍)
總結
「ようなら・ようだったら・ようであれば…」等多用於假設事情發展到某情況時所給予的建議,但也有不用於建議的時候,意思相當於「もし~という状況だったら~(如果是~的情況的話)」,許多句子可和「なら・だったら・であれば」互換,只是語感可能會有一點差異,通常加上「よう(情況)」會多了一點「如果有那種情況的話」的含義。