N3文法125「~ばよかった」要是〜就好了
ばよかった
文法:V5+ばよかった
動詞假定形加「よかった」表示對當初沒有做的事情感到遺憾,可以替換「V2+たらよかった」,如果是否定形「〜なければよかった」、「〜なかったらよかった」則表示對已經做了的事情感到後悔,中譯多為「要是~就好了」。
動詞假定形加「よかった」表示對當初沒有做的事情感到遺憾,可以替換「V2+たらよかった」,如果是否定形「〜なければよかった」、「〜なかったらよかった」則表示對已經做了的事情感到後悔,中譯多為「要是~就好了」。
-
あっ、雨だ。傘を持って来ればよかった。
啊、下雨了。要是有帶傘來就好了。 -
安い時に他の色も買っておけばよかった。
便宜的時候要是有多買其他顏色就好了。 -
そんなことを言わなければよかったのに。
要是沒說那種話就好了。
「のに」帶有遺憾或責備的心情。
てよかった
文法:V2+てよかった
表示對於已經做的事情或是已經發生的事情感到慶幸。否定形為「〜なくてよかった」,表示對於沒做的事情感到慶幸。中譯多為「好在、真是太好了、幸虧、還好」。
表示對於已經做的事情或是已經發生的事情感到慶幸。否定形為「〜なくてよかった」,表示對於沒做的事情感到慶幸。中譯多為「好在、真是太好了、幸虧、還好」。
-
あ、雨だ。傘を持ってきてよかった。
啊、下雨了。好在有帶傘。 -
君に会えてよかった。
能遇見你真是太好了。 -
あのドラマ、見なくてよかった。
還好沒有看那部劇。
補充「なきゃ」的用法
「なければ」口語上常說「なきゃ」,例如「あんなこと言わなきゃよかった(要是沒說那種話就好了)」,相當於「あんなこと言わなければよかった」。
總結
「よかった」的意思是「太好了、太棒了」,因此「~ばよかった」或「~たらよかった」就是針對假設的內容(未發生)感到遺憾,因此帶有「要是有發生就好了」的心情。反過來,「~てよかった」就是已經發生的動作,對於這樣的事實感到慶幸。
-
友達になればよかった。
要是能成為朋友就好了。 -
友達になれてよかった。
能成為朋友真是太好了。