N3文法124「よりない‧よりほかない‧よりしかたがない」只能、只有
「より」是格助詞(如果是表程度的より則是副詞),本身沒有漢字,因此不是「寄り」,「寄り」是另一個單字,指的是場所、方向等,如「海よりの道(靠海的道路)」,並不是這個助詞的用法,格助詞「より」是比較、基準的意思。
- 副詞:より一層の努力が必要だ。
- 格助:富士山より高い山。
- 名詞:海よりの道。(寄り)
よりない・よりほか(に/は)ない
文法:Vる+よりない/よりほか(に/は)ない
「より」是「比、甚於、更甚」的意思,「よりない」就是沒有比這個更好的辦法,相當於「しかない、以外にない」,「ほか」是其他的意思,因此也可用「よりほか(に/は)ない」,表示沒有比這個有其他更好的辦法,中譯多為「只能、只好」。
「より」是「比、甚於、更甚」的意思,「よりない」就是沒有比這個更好的辦法,相當於「しかない、以外にない」,「ほか」是其他的意思,因此也可用「よりほか(に/は)ない」,表示沒有比這個有其他更好的辦法,中譯多為「只能、只好」。
-
もう暗くなったから、この辺でキャンプするよりなさそうだ。
天色變暗了,看樣子只能在這一帶露營了。(よりない+そうだ) -
結局間に合わなかった。諦めるよりほかにない。
結果還是沒趕上。只能放棄了。 -
地下鉄の終電はとうに過ぎているし、歩いて帰るよりほかはない。
地下鐵的最後一班車已經過了,只好走路回家了。
「なさそうだ」的用法請見:N4文法22「そうだ」樣態助動詞
よりほかに〜ない
文法:N‧Vる+よりほかに~ない
跟「よりほかにない」相同意思,但前面可以是名詞,且中間多加了名詞,表示沒有比這個更~的東西,中譯多為「除了~以外,沒有~」。
跟「よりほかにない」相同意思,但前面可以是名詞,且中間多加了名詞,表示沒有比這個更~的東西,中譯多為「除了~以外,沒有~」。
-
この店よりほかに美味しい店はない。
除了這家店以外,沒有更美味的店了。 -
この道よりほかに平らかな道はない。
除了這條路以外沒有更平穩的道路了。 -
Youtubeを見るよりほかにすることはないの?
難道除了看Youtube就沒其他事可做了嗎? -
このことはあなたよりほかにできる人はいないと思う。
我想這件事除了你以外沒有人會。
此用法較少使用,一般日常生活比較常說「~以外に~ない」,例如「この店以外に美味しい店はない」。
よりほかに〜ない、以外いない、しかない的差別
雖然「よりほかに〜ない」、「以外〜ない」、「しかない」意思相近,但用法仍有一點區別,「AよりほかにBない」是指「沒有比A更好的B」,「A以外(動詞)ない」是指「除了A以外沒有人能做這件事」,「Aしか〜ない」也是指「只有A能做」的意思。
直接看例句會比較了解:
-
ひょっとしたら、この世界を救える人はあなたよりほかに人がいないかもしれない。
說不定,能夠拯救這世界的人沒有比你更的人了。(不自然) -
ひょっとしたら、この世界を救える人はあなた以外いないかもしれない。
說不定,能夠拯救這世界的人除了你以外就沒有人了。 -
ひょっとしたら、この世界を救える人はあなたしかいないかもしれない。
說不定,能夠拯救這世界的人就只有你了。
「よりほか〜ない」裡面的名詞都是有修飾過的,比如「この店よりほかに美味しい店はない。」,因此上述例子如果要用此句型要改為「あなたよりほかに救える人がいない(除了你之外就沒有能夠拯救的人)」,但再把前面句子加進去就有兩個「救える人」,也會變得不太自然,因此像這樣的句子就直接改用「以外いない」或「しかない」會比較好。
よりしかたがない
文法:Vる+よりしかたがない
表示除此之外沒有更好的辦法,「しかた」漢字是「仕方」,表示「辦法」,「しかたがない」就是沒有辦法,「~よりしかたがない」就是沒有比~更好的辦法,相當於「ほかしかたがない」、「以外しかたがない」,用法與「しかない」相似,可省略「が」,多帶有不情願、不想要但也只能這樣做的心情,中譯多為「只能、只好」。
表示除此之外沒有更好的辦法,「しかた」漢字是「仕方」,表示「辦法」,「しかたがない」就是沒有辦法,「~よりしかたがない」就是沒有比~更好的辦法,相當於「ほかしかたがない」、「以外しかたがない」,用法與「しかない」相似,可省略「が」,多帶有不情願、不想要但也只能這樣做的心情,中譯多為「只能、只好」。
-
もう決まったから、納得するよりしかたがない。
既然已經決定了,也只能接受了。(納得:理解、信服、認可) -
貧乏すぎて、もう一つ仕事を探すよりしかたがない。
實在太窮了,只能再多找一份工作了。