N3文法107「ほかない/しかない」只好、只能
文法:V+ほかない/V+しかない
表示除此之外別無辦法,「ほかない」是「~よりほかしかたがない(沒有比~有其他更好的方法)」的意思,「ほか」是其他的意思,「~しかない」表示「除了~之外沒有其他辦法」,兩者意思差不多,「しかない」的句型較為常見,中譯多為「只好、只能」。
表示除此之外別無辦法,「ほかない」是「~よりほかしかたがない(沒有比~有其他更好的方法)」的意思,「ほか」是其他的意思,「~しかない」表示「除了~之外沒有其他辦法」,兩者意思差不多,「しかない」的句型較為常見,中譯多為「只好、只能」。
-
手伝ってくれる人が誰もいないから自分でやるしかない。
沒人能幫我,只能自己來。 -
終電に乗り遅れたし、タクシー代も払えないし、歩いて帰るしかない。
沒趕上最後一班電車,也沒錢搭計程車,只能走路回去。 -
開けても客が来ない。このままだと店を閉めるしかない。
開了也沒客人。再這樣下去就只能關門了。
以上的「しかない」皆可替換為「ほかない」,如「自分でやるほかない」。
しか~ない
在N5文法43【表現篇】「だけ」和「しか~ない」中的「しか~ない」表示「除了~之外,別無其他」,與「~しかない」相似,但表達的重點不太一樣,見以下例句。
しか~ない:
-
百円しか持っていません。
身上僅僅只有一百元。 -
これしか残っていないです。
就只有剩下這些了。
~しかない:
-
逃げるしかない。
只能逃走。 -
諦めるしかない。
只能放棄。
如果「しかない」前面是名詞,則表示「只有」的意思。
-
この部屋には窓が一つしかない。
這間房間只有一扇窗戶。 -
あと一週間しかないです。
只剩下一星期了。 -
このアイテムは在庫が一つしかありません。
此物品只有一個庫存。
「しかない」的丁寧體(禮貌體)可以寫作「しかないです」或「しかありません」,如例句2跟3。