N3文法21「こそ」才是、正是
文法:N + こそ
表示加強用語,用於強調該名詞以排除其他對象,中文多譯為「才是~、正是~」
表示加強用語,用於強調該名詞以排除其他對象,中文多譯為「才是~、正是~」
-
あなたこそ嘘つきだ。
你才是說謊的人。 -
あの方こそ本当の専門家です。
那一位才是真正的專家。 -
今こそ皆さんの力が必要です!
現在正需要大家的力量!
「こそ」表示加強所提示的詞,看以下例句來感受意思。
A:春さんが原作者です。
A:小春是原作。(表排他,原作是小春,不是別人。)
A:小春是原作。(表排他,原作是小春,不是別人。)
B:夏さんこそ原作者です。
B:小夏才是原作。(加強主詞,表示該主詞才是原作,推翻掉其他的對象。)
B:小夏才是原作。(加強主詞,表示該主詞才是原作,推翻掉其他的對象。)
A:ありがとうございました!
A:謝謝您。
B:こちらこそ。
B:彼此彼此。(我這邊才要跟您說謝謝。)
A:謝謝您。
B:こちらこそ。
B:彼此彼此。(我這邊才要跟您說謝謝。)
「こちらこそ(彼此彼此)」、「ようこそ~(歡迎~)」等可視為慣用語。
文法:表原因的「から」+ こそ
表示針對原因理由做加強描述,多譯為「正因為~」。
表示針對原因理由做加強描述,多譯為「正因為~」。
-
親だからこそ心配で小言を言っています。
正因為是父母才會因擔心而碎碎念。 -
分からないからこそ聞くの。
就是不懂才問你的。 -
お前がいたからこそ、不幸になったんだ!
就是因為有你才變得不幸的!
文法:N/Na + であればこそ│ A + ければこそ│ V + ばこそ(句末多用のだ)
表示正是因為前項才會有後項結果,與「からこそ」相似,但此用法多用於正面的理由,中文多譯為「正因為~才~」
表示正是因為前項才會有後項結果,與「からこそ」相似,但此用法多用於正面的理由,中文多譯為「正因為~才~」
-
健康であればこそ働けるのです。
正因為健康才有辦法工作。 -
辛ければこそおいしいと思ったのだ。
正因為辛辣才覺得好吃。 -
お金があればこそ留学できるのです。
正因為有錢才能去留學。
文法:V2 + て + こそ
動詞「て形」加「こそ」,其意思與前面相同,表示加強描述,中譯多為「只有~才~」。
動詞「て形」加「こそ」,其意思與前面相同,表示加強描述,中譯多為「只有~才~」。
-
勉強会は発表してこそ意味がある。
學習會只有發表才有意義。 -
一生懸命勉強してこそ合格できる。
只有拚命念書才能及格。 -
必死に練習してこそ甲子園に出られる。
只有拚死地練習才能進甲子園。
文法:N + こそ + が│ V2 + こそ + するが│ Aく + こそあるが│ Na + でこそあるが
表示雖然認同前項,但更強調後項。此為書面語,多譯為「是~沒錯,但~」、「儘管~可是~」
表示雖然認同前項,但更強調後項。此為書面語,多譯為「是~沒錯,但~」、「儘管~可是~」
-
この料理は、見た目こそ残念だが、おいしいです。
這道料理外觀看起來是很抱歉沒錯,但很好吃。 -
本を読みこそしたんですが、試験に落ちてしまいました。
書是讀了,但考試還是落榜了。 -
彼女の姿形は美しくこそあれ、内面の酷薄さは隠しようがなかった。
她是身材容貌姣好,但內心的冷酷無情是怎麼也藏不住的。 -
彼女は真面目でこそあるが、優柔不断なところが欠点だ。
她是很認真,但缺點是優柔寡斷。
↑ 本項文法為書面語因此較冷僻,一般日常會話用逆接的「が」即可。如:「この料理は見た目は残念だがおいしいです」。
注意幾個小地方:
-
「隠しようがなかった」的意思是「無法隱藏」,「~ようがない」表示想這麼做但無法做到。
-
「が」可以換「けど」。
-
「こそあるが = こそあれ(古語)」,「こそするが = こそすれ(古語)」。
補充
接續方面:
「こそ」屬於「副助詞」,具有加強提示功能,在接續方面可以取代格助詞或接在格助詞之後,其差別如下。
「こそ」屬於「副助詞」,具有加強提示功能,在接續方面可以取代格助詞或接在格助詞之後,其差別如下。
でこそあるが(こそあれ) = ~(だ)けど
~こそあるが(こそあれ) = ~があるけど
彼はお金持ちでこそあるが、信用がない。~こそあるが(こそあれ) = ~があるけど
=彼はお金持ちだけど、信用がない。
他是很有錢,但沒信用。
苦労こそあるが、やりがいがある。
=苦労があるけど、やりがいがある。
雖有苦勞,但值得。