「隠しようがない」為何不是「隠そうがない」?
町友
在N3文法21「こそ」才是、正是中有提到「隠しようがなかった」的意思是「無法隱藏」,「~(よ)うがない」表示想這麼做但無法做到。想問如果是按照「~(よ)うがない」的形式的話,為什麼不是「隠そうがない」。
時雨
並不是「~(よ)うがない」而是「~ようがない」,表示「沒有辦法」的意思。其文法是動詞第二變化連用形(或稱ます形)接「ようがない」。相當於「~しても~できない」或「~する方法がない」。
-
全然わからないので、答えようがない。
因為完全不知道,所以沒辦法回答。 -
雨が強く降っているので、学校へ行きようがない。(言い訳するな!)
因為雨下很大,所以沒辦法去學校。(別找藉口!)