N3文法58「と」引用
文法:句子+と
表示引用內容,後句多為「言う、話す、思う、考える、怒る、叱る、書く」等。
- このゲームは最高だと思う。
我覺得這個遊戲是最棒的。 - 勉強しろと言われました。
被叫去念書。 - 「ばか!」と怒られた。
被罵「笨蛋!」。
間接引用
「間接引用」的意思是不直接重複對方的內容,而是透過自己的話語重新詮釋,因此不需要引用符號,「と」裡面的句子請用「普通體」。
- 中本さんはビットコインは最高だと言いました。
中本先生說比特幣是最棒的。 - 先生は仮想通貨は危険だと思っていらっしゃいます。
老師覺得虛擬貨幣很危險。
直接引用
「直接引用」就是直接呈現原句,也就是原封不動的將內容重複一遍,因此需要引用符號,文體也是原本的文體。
- 中本さんは「ビットコインは最高です」と言いました。
中本先生說比特幣是最棒的。 - 先生は「仮想通貨は危険だ」と思っていらっしゃいます。
老師覺得虛擬貨幣很危險。
「直接引用」和「間接引用」的差異
「直接引用」是原封不動的引述,「間接引用」則是用自己的話重新詮釋,兩者在傳達同一件事時,在人稱或是視角上會有一點不同。
直接引用
足利は「お前を応援します」と言いました。
足利說「我會支持你」。
間接引用
足利は私を応援すると言いました。
足利說會支持我。
更加口語的「って」
先前學過「って」就是「と」的更口語化,後面的「言う、話す」等通常省略,由於相當口語,不需要引用符號。另外也可以用「んだって」表示聽來的傳聞。
直接引用
明智は「俺は織田を殺したい」って。
明智說「我想殺織田」。
間接引用
明智は織田を殺したいって。
明智說想殺織田。
傳聞
明智は織田を殺したいんだって。
聽說明智想殺織田。
當然傳聞方面也可以使用以前學過的「ようだ、そうだ」等。
- 明智は織田を殺したいようだ。
- 明智は織田を殺したいらしい。
- 明智は織田を殺したいそうだ。