N3文法60「ということだ」傳聞・結論・說明
文法:普通體+ということだ(伝聞)
表示傳聞,相當於「そうだ」,中譯多為「據說、聽說」。
- 三上 さんは人に刺 されて死 んじゃってスライムに転生 したということだ。
據說三上被人刺殺死亡之後轉生成了史萊姆。 - 天気 予報 によると、台風 が来 るということだ。
根據天氣預報表示颱風即將到來。 - 新 しい先生 は厳 しいということです。
聽說新來的老師很嚴格。
「ということだ」=「とのことだ」
「ということ」和「とのこと」意思相同,「ということ」比較正式,而「とのこと」省略了「いう」,只用「と」來表示引用,後面直接加上「のこと(這樣的事)」,因此比較簡潔、口語化。基本上兩者可互換,意思都一樣。
- 三上 さんは人に刺 されて死 んじゃってスライムに転生 したとのことだ。
據說三上被人刺殺死亡之後轉生成了史萊姆。 - 天気 予報 によると、台風 が来 るとのことだ。
根據天氣預報表示颱風即將到來。 - 新 しい先生 は厳 しいとのことです。
聽說新來的老師很嚴厲。
「ということだ」≒「そうだ」
「ということだ」和「そうだ」也是相同意思,大多情況下都可以互換。「ということだ」的口吻比「そうだ」鄭重,因此在新聞報導中經常可以看到「ということです」,當然用多了會讓人覺得這個新聞不可靠就是了?。而在文法上則有一些差異,「そうだ」不能是過去式、不可直接引用他人說話的內容、以及推測或命令語氣的句子。
⭕️ 三上 さんは人に刺 されて死 んじゃってスライムに転生 したということだった。
❌ 三上 さんは人に刺 されて死 んじゃってスライムに転生 したそうだった。過去式❌
之前聽說三上被人刺殺死亡之後轉生成了史萊姆。
⭕️( 井沢 さんからのメッセージ)「 明日 から来 なくていい」ということだ。
❌( 井沢 さんからのメッセージ)「 明日 から来 なくていい」そうだ。直接引用❌
(井澤傳來的訊息)說是「明天開始可以不用來了」。
⭕️ 新 しい先生 は厳 しいだろうということです。
❌ 新 しい先生 は厳 しいだろうそうです。推測語氣❌
說是新來的老師很嚴厲的樣子。
「ということだ」也可用於總結
「ということ」的「という」是引用說話的內容,「こと」是「事情」,整句的意思相當於「就是這麼一回事」,經常和「つまり」、「要する」搭配,口語是「ってこと」,用於簡單扼要地說明一件事物的道理、背景。
- 猫 より犬 の方 が癒 されると思 います。つまり、犬 を飼 いたいということです。
比起貓,我覺得狗比較能療癒人心。也就是說,我想養狗。(就是這麼一回事) - あいつはプロの殺 し屋 だよ。弾 が外 れたのは殺意 が弱 かったということだ。
那傢伙可是職業殺手。子彈沒有打中是因為他的殺意變弱了。(就是這麼一回事)
用於疑問時表示從對方的言論中得到了這樣的結論並向對方求證。
- 息子:今 のうちに何 かしらのスキルを身 につけておけば将来 の役 に立 つし、学歴 が高 くても必 ずしも採用 されるわけでもないし…
兒子:趁現在先學些技能對將來也有幫助,而且學歷再高也未必找得到工作…… - 母 :つまり、進学 したくないということね?
媽媽:也就是說,你不想升學對吧?(就是這麼一回事是嗎?)
「ということだ」也可用於說明
「ということ」如剛剛所說是「這麼一回事」的意思,因此也經常用於解說。
- 窒息 というのは、呼吸 ができなくなるということです。
所謂的窒息,就是指無法呼吸。 - 天才 というのは、生 まれつき優 れた才能 を備 えた人物 ということだ。
所謂的天才,就是天生具備優秀才能的人物。
表詢問用「どういうこと」
當用於詢問時,使用どういうこと,表示詢問是怎樣的狀況。
佐藤:昨日 テニスの試合 があってさ…
佐藤:昨天有網球比賽說……
鈴木:で?
鈴木:然後?
佐藤:めちゃくちゃ悔 しかったよ…
佐藤:超不甘心的……
鈴木:どういうこと?
鈴木:怎麼說?
佐藤: 俺 後輩 に負けちゃったんだ!
佐藤:我竟然輸給了學弟。
鈴木:あ、そう。
鈴木:喔、是喔。
佐藤:冷 たいなあ。
佐藤:好冷淡啊!
表說明的「ということだ」≒「という意味だ」
「ということ」和「という意味」意思相近,有些場合可互換,差別在於前者是詢問狀況,後者則是針對詞彙上的意思進行解說。以中文為例,「你說我北七是什麼意思?」跟「北七的意思是什麼」,兩者意思就不同。
ということ
野原:孫 が死 んじゃうって、どういうこと?
野原:他說孫子要死了,怎麼回事?
風間:家 が火事 だということだ。
風間:說是房子失火了。
という意味
外国人:死 ぬって、どういう意味 ですか?
外國人:「死亡」是什麼意思?
日本人:呼吸 や脈 がとまり、 命 がなくなるという意味 です。
日本人:呼吸或脈搏停止,失去性命的意思。