即時在線: 199 人今日人次: 17478會員總數: 57331 人最新會員: phidia
入口
登入 註冊

「V2出す」和「V2始める」的差別

25470
「V2出す」和「V2始める」的差別

「V2出す」和「V2始める」(V2是指動詞第二變化) 都是指開始某個動作的意思,例如「泣き出す、泣き始める」「降り出す、降り始める」「食べ出す、食べ始める」等,今天我們就來看看差別是什麼吧!
 

V2出す

 
V2出す(だす)
焦點在於「一開始的那個瞬間」,因此有「突然性」或「意外性」的感覺,多譯為「~起來、~出來」

① 彼女は突然泣き出した
她突然哭了出來。

② 昼を過ぎた頃に小雨が降り出した
中午過後下起了小雨。

③ 彼は急に、別れたいと言い出した
他突然說要分手。(說出口)
  

V2始める

 
V2始める(はじめる)
主要是描述「從開始一直到之後的持續狀態」,因此多半是事前就知道會發生的事或是不會讓人感到意外的事,並且有持續一段時間的感覺,譯為「開始~」

① 映画が始まり暫くすると、彼女は泣き始めた
電影剛開始沒多久,她就開始哭了。

② 彼女が泣き始めたら何を言っても終わらない。
一旦她開始哭,不管說什麼都沒有用。

③ 雨が止んだと思ったらまた降り始めた
雨才剛停而已,馬上又開始下了。

※ ③的「~と思ったら」是N2文法,意思是才剛剛看到這樣的景象馬上就發生後項內容,多譯為「 剛~馬上就~」,日文亦可用「~と思うと(緊湊性更強)」來表示。例如「雷が鳴ったかと思うと、忽ち雨が降り出した。」(才剛打雷馬上就下雨。),而如果前後文完全相反,則表示「以為」的意思。例如「雨が止んだかと思ったら、まだ降っている」(我以為雨已經停了,結果還在下。)

  

比較

 
「~出す」具有意外的感覺,並強調動作的瞬間,但無法表現出「持續」的動作,例如小寶寶沒事突然哭了可以用「泣き出した」(但聽不出來是否哭很久)。而「~始める」則是這個動作的發生並不讓人感到意外,或是本來就知道大概這時候會發生,並且可以描述「動作的持續性」。例如小寶寶每天下午3點都會哭,今天到了下午3點時果然他又哭了,就可以說「また泣き始めた」。

 

  「V2出す」和「V2始める」的差別

【語彙】

彼女(かのじょ)、突然(とつぜん)、泣き出す(なきだす)、昼(ひる)、頃(ころ)、小雨(こさめ)、降り出す(ふりだす)、彼(かれ)、急に(きゅうに)、別れる(わかれる)、言い出す(いいだす)、映画(えいが)、暫く(しばらく)、終わる(おわる)、雨(あめ)、止む(やむ)。


1x
追蹤學日文⤵︎
InstagramTwitterPlurkLINE
行動支持:加入VIP贊助斗内