「怖い」和「恐ろしい」的差別
「怖い」跟「恐ろしい」都是表示某種因不安而引起的恐懼,中文譯為「恐怖」、「可怕」。那麼今天就來談談兩者使用上的區別。
怖い(こわい)
主觀性的感到恐怖,漢字有「怖い」跟「恐い」,但由於「恐い」」並非常用漢字,因此幾乎無人使用,現在無論是新聞播報還是公文撰寫一律寫作「怖い」。
-
暑い夏の夜は、怖い話を聞いて涼みましょう。
炎炎夏日的夜晚,來聽聽鬼故事涼爽一下吧。 -
君がおごってくれるなんて、あとが怖いよ。
沒想到你會請客,真是恐怖。 -
怖いもの見たさ。
【諺語】好奇心驅使。 -
怖いもの知らず。
【諺語】勇者無懼。(不知道什麼叫做可怕)
例句 2 是說對方平常都不會請客,今天居然會請客,等一下一定有恐怖的事。3 是說即使是很恐怖的東西,但好奇心仍會驅使你去看,「さ」就是表示程度,「見たさ」就是「見たい」的程度,想看的程度已經到了無論再怎麼恐怖都要看,提供一些例句:「興味があったというより、むしろ、怖いもの見たさのようなものだった(與其說是興趣,不如說是好奇心驅使的)」,「怖いもの見たさに火事の現場に近づく。(強烈的好奇心驅使我靠近火災現場)」。
恐ろしい(おそろしい)
客觀性的令人感到可怕,常用漢字為「恐ろしい」。
-
三人も殺されたなんて、恐ろしい話だ。
沒想到有三個人被殺掉了,好可怕。 -
昔、あの村では恐ろしいことが起きたらしい。
以前,那個村子好像發生過很可怕的事。 -
この夏は恐ろしいほどの人出が予想される。
可以想像這個夏天會有恐怖的人潮。
例句 3 是形容人潮多到一個可怕的境界,這裡個「ほど」就是「多到~」的意思。
「怖い」和「恐ろしい」的比較
「怖い」是個人覺得恐怖的事情,多半為具體的描述,例如怕鬼、怕老師、怕夜路、怕地震、怕蛇、怕高等等。
「恐ろしい」是令人感到可怕的事情,多屬於客觀性質上的可怕,通常危害程度屬嚴重,例如戰爭、地震、山崩、毒蛇等等。
因此「怖い」較屬於個人認知的問題,「恐」則是普遍性的認知,也就是說,個人怕地震跟社會認知的可怕地震是不同的,個人怕地震是「地震が怖い」,而社會認知的可怕地震是「恐ろしい地震(地震は恐ろしい)」,再舉個簡單的例子:
-
恐ろしい地震が起きて、怖かった。
發生了一場可怕的大地震,覺得好恐怖。
總整理
綜合以上所述,「怖い(個人感覺)」,「恐ろしい(普遍認知)」,如下:
-
夜道が怖い。
我怕夜晚的道路。(個人感覺) -
夜道は恐ろしい。
夜晚的道路是很可怕的。(普遍認知)
例句 1 為對象語(害怕的事物)其助詞用「が」(因為真正的主詞是「私は」)。例句 2 為一般描述句,主題是「夜道」,助詞用「は」。