「つまらない」「退屈」「くだらない」的差別
「つまらない」、「退屈」、「くだらない」這三者在中文解釋上都是「無聊」,而日文語意上則有所分別,它們的差異與用法請見以下說明。
つまらない
「つまらない」一詞是由「つまる」的否定形「つまらない」而來的。
「つまる」的原始意義是指有如結局般的結束、了斷,猶如推理小說最終水落石出,讓人看得津津有味。換言之,「つまらない」就是沒有結局,意猶未盡,延伸出「索然無味、無聊」之意。所以,如果看一部影片,看到想睡著,一點都不有趣,覺得這本影片很無聊,那麼就可以說「この動画はつまらない(=この動画は面白くない)」。
退屈
「退屈」是來自佛教用語,歷經苦行筋疲力盡,修練之心開始消退(後退する),精神也逐漸委靡不振(萎えて屈する),最後產生了想要脫離苦海的念頭。後來衍伸成了無所事事、百無聊賴等意思。所以如果沒有想看的影片,覺得很無聊,也不知道要做什麼,那麼就可以說「退屈」。
另外,「退屈」有因為太閒而感到困擾的含意,因此會想找事做,如果沒有事情可做就很無聊,而「暇」則是單純閒閒的、有空的意思,悠悠哉哉在家裡滾來滾去就是「暇」。
くだらない
「くだらない」是「下る」的否定形「くだらない」而來的。
「くだらない」的由來眾說紛紜,有一說法是說古代時從北方運往都市江戶的上等好物,因路徑為南下(下る),因此稱為「下りもの」,而江戶附近的「非南下之物」(下らないもの)多半則被視為下一品的低等物品,因此才有了「くだらない」(不是北方送來的好物)的戲稱,後來衍伸為「沒有價值的東西」。
另有一說,「下る」本身帶有「通じる」的意思,也就是「理解、相通」之意,「下らない」就是「無法理解、無法相通」的意思,衍伸為「沒有意義」(意味がない),沒有意義就沒有價值——「沒有價值」(価値がない)。
綜合比較
つまらない人生 | 無趣的人生 |
退屈な人生 | 平淡無聊的人生 |
くだらない人生 | 聊無意義的人生 |
更多例句:
- つまらない授業だな。
這堂課真無聊啊。 - 退屈だなあ、何をしようかな。
好無聊喔,要來做什麼好呢? - あいつはまた、くだらないことでケンカした。
那傢伙又為了無聊小事而打架。
總結
「つまらない授業」就是老師的課很無趣,講話都像催眠曲。「退屈な授業」就是這堂課很無聊,讓人不禁想找事情做以打發時間,如滑手機、看小說。「くだらない授業」就是這堂課根本連價值都沒有,師資是怎麼聘來的都讓人懷疑,或是受課者認為這堂課對他一點意義都沒有。