「遅れる」和「遅刻する」的差別
「遅れる」跟「遅刻する」都是「遲(來)」的意思,不過意思跟用法都有些微的不同,今天就來看看這兩者的差別,以及它們的親戚:「遅くなる」。
遅れる |
「遅れる」:來遲、來晚了、慢到
表示比預期的時間或決定好的時間還要慢一點,但超過的時間不會比「遅刻」還嚴重。偏向日常用語(使用範圍廣)。用在「流行」或「時代」等抽象意義表示「落後、跟不上」的意思。
【晚到的項目用「に」】
① 会議に遅れる。(開會晚到)
② 授業に遅れる。(上課晚到)
③ 仕事に遅れる。(工作晚到)
④ デートに遅れる。(約會晚到)
⑤ 流行に遅れる。(跟不上流行)
【非人物的情況】
① 電車が遅れる。(電車晚到)=誤點
② バスが遅れる。(公車晚到)
③ 時計が遅れる。(時鐘慢了)
④ 生理が遅れる。(生理期來晚了)
⑤ 反応が遅れる。(反應慢)
遅刻する |
「遅刻する」:遲到 (過了約定的時間)
只能用在「人物」,表示超過了已經決定好的時間(如上課時間、開會時間、約見面的時間),較正式或嚴肅,嚴重性較強。
【晚到的項目用「に」】
① 会議に遅刻する。(開會遲到)
② 授業に遅刻する。(上課遲到)
③ 仕事に遅刻する。(工作遲到)
④ デートに遅刻する。(約會晚到)
【錯誤】
流行に遅刻する。(不用在抽象意義上)
電車が遅刻する。(非人物用遅れる)
バスが遅刻する。(非人物用遅れる)
時計が遅刻する。(非人物用遅れる)
生理が遅刻する。(非人物用遅れる)
反応が遅刻する。(非人物用遅れる)
「遅れる」と「遅くなる」 |
「遅くなる(おそくなる)」的句型拆解是「遅い+なる」,「遅い」就是「慢、緩慢」的意思,所以「遅くなる」就是「讓某件事情這麼晚才發生」。跟「遅れる」一起比較的話,「遅れる」的核心意思是「超過了決定好的時間」,「遅くなる」的核心意思是「讓人久等了」,跟有沒有超過決定的時間沒有絕對的關係。
【有決定好時間的情況】
開會來遲了,說:
① 遅れてすみません。
表示超過開會時間,來晚了
② 遅くなってすみません。
表示讓大家久等了
①是一般的表現,也許會議早已經開始了,只是你個人來晚了,而②通常是會議主持人(主席)或重要關鍵人物,大家都在等你,你來了才能開始,所以剛剛說的「讓某件事這麼晚才發生」就是指類似這種情況,有種「不好意思讓你們久等了,會議現在開始」的感覺。
【沒有決定的時間】
比如說有人寫信給你,但是拖了一個禮拜才回信:
① 返事が遅くなってすみません。
這麼晚才回覆真是不好意思。
寫信通常不會有人跟你約好什麼時候要回信,所以像這樣沒有「期限、時間」約定的情況,當自己感覺好像很慢才做某件事時,就可以用「遅くなる」。
再舉一個例子:
① 今日は帰りが遅くなるよ。
今天會晚一點回去喔。
回家也是沒有絕對的時間,只是平常可能都七點到家,今天要加班可能要弄到十點,就可以說「帰りが遅くなる」。
【總結】 |
【總結】
遅れる | 晚到,稍微來晚 | 超過時間一點點(輕微) | 不限 | 有定好的時間 |
遅刻する | 遲到,遲到已久 | 完全超過了時間(嚴重) | 人物 | 有定好的時間 |
遅くなる | 讓某件事晚發生 | 無關 | 事務 | 無關 |
【語彙】 遅れる(おくれる)、遅刻する(ちこくする)、遅くなる(おそくなる)、会議(かいぎ)、授業(じゅぎょう)、仕事(しごと)、流行(りゅうこう)、電車(でんしゃ)、時計(とけい)、生理(せいり)、反応(はんのう)、返事(へんじ)。 |