「変な人」跟「変わった人」的差別
「変な◯◯」跟「変わった◯◯」在中文上都可以解釋為「奇怪的◯◯」,不過語感有一點不樣,如果遇到一個比較與眾不同的人,一般會講「変わった人」,表示這個人跟一般的人不同,沒有褒貶之意也比較不會傷到對方,如果講「変な人」就是有貶意(負面意思)的「怪人」。
変わる(かわる)/変(へん)的區別
変わった/変わっている 單純表示「與眾不同」,沒有褒貶之意,屬於中性的詞彙,如果覺得對方很獨特可以用「変わった人」,如果對方很古怪,真的是怪人一個,還是可以用「変わった人」,就不會傷害到對方,是一個很方便實用的字。 |
① 彼女の服装は変わっている。
她的穿著很獨特。
② この紅茶は変わった味がする。
這杯紅茶的味道很獨特。
③ 変わった人ですね。
很特別的人呢。
変(へん) 表示「奇怪、異常」,帶有貶意,屬於負面的詞彙,如果說對方是「変な人」,就表示對方很奇怪、古怪,同時也會很傷對方的心。 |
① 彼女の服装は変だ。
她的穿著很奇怪。
② この紅茶は変な味がする。
這杯紅茶的味道怪怪的。(通常指臭掉、酸掉)
③ 変な人ですね。
很怪異的人呢。