即時在線: 191 人今日人次: 2434 用戶總數: 65911 人最新用戶: liunina
選單
入口由此進入

「雨が降ってきた」跟「雨が降り出した」的差別

「雨が降ってきた」跟「雨が降り出した」的差別
「雨が降ってきた」跟「雨が降り出した」的差別

我在「各種「雨」的日文」中介紹過各種下雨的說法,其中提到了「ってきた」跟「した」,這兩個都是表示下起雨來了,不過意思有些微差別,以下將針對這兩者的區別做介紹。

ってきた」是由「る+てくる」組成的,因此先來看「てくる」的用法。

「てくる」的意思

て・くる〔連語〕

てくる」是由接續助詞的「」加上補助動詞的「くる」所組成,從「くる」可以得知是「過來」的意思,因此在這裡表示方向的移動,由遠至近(靠近自己),或是時間的推移,從以前持續到現在的意思。其他還有很多用法,不過跟本次要介紹的範圍不同,這裡就不再贅述。

  1. バスがやってきた
    公車(朝我這裡)開了過來。
  2. 子供こどもはしてきた
    孩子(朝我這裡)跑了過來。
  3. はちできた
    蜜蜂(朝我這裡)飛了過來。

除此之外,「てくる」也用於表達「出現」某事態的意思,例如「つきてきた(月亮出來了)」。

綜上所述,「あめってきた」有開始、出現的意思,並且帶有一種「朝自己下了過來」的含意,也就是說,它帶有一種自身受到影響的含意,這場雨與自己有關,比如忘了收衣服、忘了帶傘等,這場下雨對自己有造成影響。

Rーだす的意思

動詞連用形+だす

Rーだす」是指動詞連用形加上「だす」,例如「はし」、「おも」,這裡的「だす」表示動作開始的意思,因此焦點在於「一開始的那個瞬間」,有「突然」或「意外」的感覺

  1. 彼女かのじょ突然とつぜんした
    她突然哭了起來。
  2. ひるぎたころ小雨こさめした
    中午過後突然下起了小雨。
  3. かれきゅうわかれたとした
    他突然說要分手。(說出口)

「降ってきた」和「降り出した」的差別

雨が降ってきた」和「雨が降り出した」的區別在於「和自己有無關係」。

從前面的例子可以發現,「てくる」都是「和自己有關」,所以當在外面碰到下雨時,常常會講「あめってきた」,表示這個下雨是對自己有影響的(如被淋濕或是心情上有所變化),並且主觀感受上是朝自己的方向下過來的。如果講「あめした」就是單純描述下雨,比較跟自己沒關係(例如看到窗外下雨)。

下起雨來的日文:降ってきた/降り出した
下起雨來的日文:降ってきた/降り出した

總結

あめってき」和「あめした」都是下起雨來的意思,兩者都有「開始」的含意,區別在於「ってきた」對自己有影響,因此在外面碰到下雨許多人都會說「あめってきた」。而「した」則是有突然、意外的感受,不過偏向單純描述事實而已。

  • ってきた
    →會影響自己,例如淋濕,或是必須要撐傘,或是心情有所變化。
  • した
    →跟自己無關,例如在屋內看窗外下雨,心情也絲毫不受影響。