星野源「戀(こい)」│中文日文羅馬歌詞

 作者:時雨

恋(戀)

星野源(ほしのげん)

「逃げるは恥だが役に立つ」【逃避雖可恥但有用】/ 【月薪嬌妻】

作詞:星野源/作曲:星野源/羅馬:時雨/翻譯:時雨

 

営みの街が 暮れたら色めき
i to na mi no ma chi ga , ku re ta ra i ro me ki

風たちは運ぶわ カラスと人々の群れ
ka ze ta chi wa ha ko bu wa , ka ra su to hi to bi to no mu re

意味なんかないさ 暮らしがあるだけ
i mi nan ka na i sa , ku ra shi ga a ru da ke

ただ腹を空かせて 君の元へ帰るんだ
ta da ha ra o su ka se te , ki mi no mo to e ka e run da

物心ついたらふと 見上げて思うことが
mo no go ko ro tsu i ta ra Fu to , mi a ge te o mo u ko to ga

この世にいる誰も 二人から
ko no yo ni i ru da re mo , Fu ta ri ka ra

胸の中にあるもの いつか見えなくなるもの
mu ne no na ka ni a ru mo no , i tsu ka mi e na ku na ru mo no

それは側にいること いつも思い出して 
so re wa so ba ni i ru ko to , i tsu mo o mo i da shi te

君の中にあるもの 距離の中にある鼓動
ki mi no na ka ni a ru mo no , kyo ri no na ka ni a ru ko do-

恋をしたの貴方の
ko i o shi ta no a na ta no

指の混ざり 頬の香り
yu bi no ma za ri , ho ho no ka o ri

夫婦を超えてゆけ
Fu- Fu o ko e te yu ke

 

みにくいと 秘めた想いは色づき
mi ni ku i to , hi me ta o mo i wa i ro du(=zu) ki

白鳥は運ぶわ 当たり前を変えながら
ha ku cho- wa ha ko bu wa , a ta ri ma e o ka e na ga ra

恋せずにいられないな 似た顔も虚構にも
ko i se zu ni i ra re na i na , ni ta ka o mo kyo ko- ni mo

愛が生まれるのは 一人から
a i ga u ma re ru no wa , hi to ri ka ra

胸の中にあるもの いつか見えなくなるもの
mu ne no na ka ni a ru mo no , i tsu ka mi e na ku na ru mo no

それは側にいること いつも思い出して
so re wa so ba ni i ru ko to , i tsu mo o mo i da shi te

君の中にあるもの 距離の中にある鼓動
ki mi no na ka ni a ru mo no , kyo ri no na ka ni a ru ko do-

恋をしたの貴方の 指の混ざり 頬の香り
ko i o shi ta no a na ta no , yu bi no ma za ri , ho ho no ka o ri

夫婦を超えてゆけ
Fu- Fu o ko e te yu ke

 

泣き顔も 黙る夜も 揺れる笑顔も
na ki ga o mo , da ma ru yo ru mo , yu re ru e ga o mo

いつまでも いつまでも 
i tsu ma de mo , i tsu ma de mo

胸の中にあるもの いつか見えなくなるもの 
mu ne no na ka ni a ru mo no , i tsu ka mi e na ku na ru mo no

それは側にいること いつも思い出して
so re wa so ba ni i ru ko to , i tsu mo o mo i da shi te

君の中にあるもの 距離の中にある鼓動
ki mi no na ka ni a ru mo no , kyo- ri no na ka ni a ru ko do- 

恋をしたの貴方の
ko i o shi  ta no a na ta no

指の混ざり 頬の香り
yu bi no ma za ri , ho ho no ka o ri

夫婦を超えてゆけ
Fu- Fu o ko e te yu ke

二人を超えてゆけ
Fu ta ri o ko e te yu ke

一人を超えてゆけ
hi to ri o ko e te yu ke

 

{tab title="中文歌詞" alias="tw" class="red"}

 

恋(戀)

星野源(ほしのげん)

「逃げるは恥だが役に立つ」【逃避雖可恥但有用】/ 【月薪嬌妻】

作詞:星野源/作曲:星野源/羅馬:時雨/翻譯:時雨

 

車水馬龍的街頭
到了暮色時分便熱絡了起來
風兒帶來了
覓食的烏鴉與成群結隊的人們

沒有特別的意義
只是過著普通的生活
我空著腹
只為了回到有妳的家

在我懂事之後的某一天
我抬頭仰望星空 忽然間領悟了
這世界無論是任何一個人
都是從兩人開始的

內心的這份情感
總有一天會消失
陪伴在身邊的妳
總是會讓我想起
妳心中的那份情感
在這生疏的感情中逐漸萌芽
約定戀愛的妳
交扣著十指 臉頰的芬芳香氣
讓我們超越了夫妻

那醜陋的 
不為人知的想法 逐漸成熟了
天鵝將會帶走它
並改變這自以為理所當然的謬思

我按耐不住戀愛的情緒
無論是相像的臉龐還是虛構的愛情
愛情能夠萌芽
都是從一人開始

我內心的這份情感
總有一天會消失
陪伴在身邊的妳
總是會讓我想起
妳心中的那份情感
在這生疏的感情中逐漸萌芽
約定戀愛的妳
交扣著十指 臉頰的芬芳香氣
讓我們超越了夫妻

哭泣的臉龐也好 沉默的夜晚也好 猶豫的笑容也好
無論何時 無論何時

我內心的這份情感
總有一天會消失
陪伴在身邊的妳
總是會讓我想起
妳心中的那份情感
在這生疏的感情中逐漸萌芽
約定戀愛的妳
交扣著十指 臉頰的芬芳香氣
讓我們超越了夫妻
讓我們超越了二人
讓我們超越了一人


什麼是拍手Like?
時雨 時雨,東吳大學日本語文學系畢,熱愛日語研究與教學,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站大家會喜歡。歡迎關注👉FacebookTwitterInstagramPlurk
logo
時雨,東吳大學日本語文學系畢,熱愛日語研究與教學,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站大家會喜歡。
FacebookTwitterInstagramPlurk