「再見」的日文怎麼說?
再見的日文有許多種表現,「じゃあね」「またね」「それじゃあ」「さようなら」「バイバイ」等都是再見的意思,它們分別用在什麼場合?以及課本上教的「さようなら」為何在某些場合不適合使用?以下將介紹6種再見的日語表現及各種延伸的說法。
「じゃあね」
中文 | 再見 |
日文 | じゃあね |
羅馬 | jā ne |
讀音 |
じ ゃ あ ね
|
「じゃあね」是相當常見的用法,它是和關係親近的人道別時所使用的招呼用語,「じゃあ」是從「それでは(那麼)→では→じゃ(=じゃあ)」演變而成,表示「拜拜、再見」的意思。
類似說法還有「それじゃあ」「それでは」「では」等,其中「では」不能在後面加上終助詞「ね」或「な」(ではね❌、ではな❌)。
-
A:じゃあね。また明日。
A:拜拜,明天見。 -
B:うん、じゃあ、また明日ね。
B:嗯,那,明天見喔。
「じゃあ」後面還可加上「また明日」或「また今度」等說法,表示明天/下次再(見面)的意思,因此從這種說法獨立出來的「またね」或「またな」也表示「拜拜、再見」的意思。
-
A:じゃあね。また明日。
A:拜拜,明天見喔。 -
B:うん、またね。
B:嗯,拜拜。
「じゃ」「また」也可以合併使用,即「じゃ、また」「じゃあ、またね」等。
如果對象是不熟悉的人或在正式場合,可以用「それでは」「では」,通常後面會再加上「失礼します」「お気をつけてお帰りください」等。
観光客:今日は楽しかったです。ありがとうございました。
觀光客:今天玩得很開心,太感謝你了。
ガイド:いえいえ。それでは、お気をつけてお帰りください。
導遊 :不會不會。那麼,回家路上請小心。
観光客:では、明日もよろしくお願いします。
觀光客:那麼,明天也再麻煩你了。
「さようなら」
「さようなら」是多數日語學習者第一個接觸的道別用語,其由來是文語「さようならば(那麼)」,它原本當作接續詞,後面加上「ご機嫌よう(祝您好運)」「のちほど(等會再見)」等句子,後來省略這些句子,也省略了「ば」變成「さようなら」,另外也有更簡略的說法——「さよなら」。
雖然「さようなら」在課本上很常見,但在日常生活中已經越來越少使用,現在基本上除了在學校或孩子對不熟悉的人使用之外,可以說幾乎不使用了。除上述場合外,「さようなら」帶有一種「永別」或「長久性離別」的意思,常用在情侶分手或天人永隔的情況,因此使用上要注意,以免引起誤會。
生徒:先生、さようなら。
學生:老師,再見。
先生:はい、さようなら。気をつけて帰ってね。
老師:嗯,再見,回家路上小心。
「失礼します」
在商業場合道別時經常使用「失礼します」,而不使用「さようなら」。比方說,A要下班,同事B還在工作時,A可以對B說——
A:お疲れ様です。お先に失礼します。
A:辛苦了,我先走了。
B:お疲れ様でした。
B:辛苦了。
「バイバイ」
日文也用「バイバイ」,就是「拜拜」的意思,但須注意的是,在日本,「バイバイ」只用於關係親近的人之間,不能在職場或對老師、不熟悉的人使用。
A:あ、俺、この駅で降りなきゃ。バイバイ、また連絡するわ。
A:啊,我要在這一站下車,拜拜,再連絡哦。
B:おう、じゃあ、またな。
B:嗯,那,下次見。
「あばよ」
「あばよ」也是「再見」的意思,但是屬於很粗魯的說法,因此在日常生活中幾乎不使用,在電影或動漫裡偶爾會出現,通常是粗野的男性角色使用。
- もうお前と会うことはないだろう。あばよ。
我不會再和你見面了,拜拜。
「さらば」
「さらば」也是從文語演變過來的說法,在日常生活中幾乎不使用,只在電影、戲劇或歌曲裡出現,當用於標題或歌詞時會有一種文學氣氛。
- さらば、わが青春。
再見,我的青春。
總結
「再見」的日文在關係親近的人之間可以用「じゃあね」或「バイバイ」,這是生活中相當常見的說法,不熟的人或正式場合則可用「それでは」「では」再加上其他招呼語,而商業場合則常用「失礼します」表示先行離開。
要注意的是,「さようなら」很多時候給人的印象是告別、永別,因此現在只剩下限定的場合使用,比如在學校或是孩子對不熟悉的人使用,除此之外幾乎都不使用了。「あばよ」和「さらば」也是日常生活中幾乎不使用,通常出現在電影、戲劇、歌曲等作品裡面。
說法 | 重音 | 使用情境 | 補充 | 發音 |
---|---|---|---|---|
じゃあね | [1] | 關係親近的人之間 | 相當常見的說法,另外也說「じゃ・じゃね・じゃな・じゃあな」等 | |
またね | [0][2] | 關係親近的人之間 | 也是常見的說法,比「じゃあね」稍微客氣一點 | |
それじゃあ | [3] | 關係親近的人之間 | 比「じゃあ」更客氣一些 | |
それでは | [3] | 對不熟悉的人、正式場合 | 比「それじゃ」客氣、生硬 | |
さようなら | [4][5] | 學校、孩子對不熟悉的人 | 限定用法,有時有永別的含意 | |
失礼します | [2] | 公司、商業場合 | 表示先行離開的意思 | |
バイバイ | [1] | 關係親近的人之間 | bye-bye | |
あばよ | [1] | ※日常生活中幾乎不使用 | 粗魯 | |
さらば | [1] | ※日常生活中幾乎不使用 | 文語 |
- じゃ(ね)・じゃ(な)・じゃあ(ね)・じゃあ(な)
- また(ね)
- じゃ(あ)・また(ね)
- では・ではまた・それでは・それじゃ