「外帶」的日文怎麼說?
中文 | 外帶 |
日文 | 持ち帰り |
羅馬 | mo chi ka e ri |
讀音 |
も ち か え り
|
「持ち帰り」是外帶的意思,如果店員問就可以說「持ち帰りで」,內用可以說「イートインで」、「店内で」或「ここで」。
範例一
:店内でお召し上がりですか。
要在店內用餐嗎?
要在店內用餐嗎?
:いいえ、持ち帰りで。
沒有,我要外帶。
補充
※ 「お召し上がりですか」被視為二重敬語,原則上是錯誤的文法,但普遍被使用著,積非成是的結果也被日本官方歸類為「因習慣而固定使用的用語」,如果要講求正確的用法則為「召し上がりますか」,但這就比較少聽到。
圖片出處:日本文化廳《敬語の指針》,第 30 頁
圖片出處:日本文化廳《敬語の指針》,第 30 頁
範例二
:お持ち帰りですか。
要外帶嗎?
:いいえ、イートインで。(いいえ、店内で)
沒有,我要內用。
要外帶嗎?
:いいえ、イートインで。(いいえ、店内で)
沒有,我要內用。
※ イートイン(eat in):內用的意思
到「で」就結束是短語,如果要完整句子就是「持ち帰りでお願いします」或「イートインでお願いします/店内でお願いします」,通常短語就可以了。
#外帶的日文是什麼?
#持ち帰りは中国語で何と言いますか。
#持ち帰りは中国語で何と言いますか。