即時在線: 74 人今日人次: 7826 用戶總數: 65911 人最新用戶: liunina
選單
入口由此進入

N3文法08「がち」容易/傾向

N3文法08「がち」容易/傾向
N3文法08「がち」容易/傾向
がち

文型:V2 + がち
表示即使是在無意之中也容易發生的動作,多用於負面事物,譯為「容易~」、「往往~」、「總是~」、「經常會~」等等。漢字可寫作「勝ち」,但多半會寫平假名。

① 会社を休みがちな人だ。
  動不動就向公司請假的人。

② 家に引き籠りがちな不登校生徒を家庭訪問する。
  對閉門不出(傾向)的中輟生進行家庭訪問。

③ 私は人の名前を忘れがちです。
  我容易(往往)忘記人的名字。

以上都是指「容易~」「往往~」等,表示該動詞具有〇〇傾向且經常發生或是容易發生,可視為「動不動就~」之意,而這些動作通常也是人可以控制的範圍。如果是用在非人為可以控制的範圍,多半採用名詞形式,其意思為「帶有〇〇的傾向」,如「多雲(曇りがち)、多雨(雨がち)」。

① 今夜の天候は曇りがちで月が見え隠れする。
  今晚的天氣是多雲,月亮隱約可見。

② 雨がちの天気が続く。
  天氣將持續多雨。

※ 有些日本人可以接受「雨が降りがち」的說法,不過就文法上來說,V2+がち屬於人為可以預見、可以防範的範疇之內,當用於像是大自然等不能控制的因素之外,多半屬不自然。如「地震が起こりがち」、「風が吹きがち」等,這些不但無法預見也無法預防,因此地震跟風等自然現象都沒有這樣的用法。「雨が降りがち」則屬於文法上不妥,但也有日本人使用的情況。不過原則上還是建議各位用「雨がち」就好。以上供參考。