N3文法67「ところに、ところへ、ところを」正當~的時候
大家都知道「ところ」是場所,更進一步的說是指空間或時間上的某一部分,如果大家有聽過「私は今、出かけようとしているところです(我現在正準備要出門)」,應該就不難理解以下用法,這裡的「ところ」就是時間上的某一部分,「出掛けようとしているところ」就是指出門的這個時間部分,中文一般解釋為「正在~的時候」,那麼就來看看「ところに、ところへ、ところを」各自的用法吧!
一、ところに
文法:名詞の/動詞ている/動詞た形+ところに
表示正在做某動作的時候發生了另一個事情而受到影響,而這個事情通常讓人意外或是因此受到了阻礙,原本要做的動作可能因為這個事情而改變。中文一般解釋為「正在~的時候」。
- 出掛けようとしているところに、電話がかかってきました。
正準備要出門的時候電話就響了。 - スマホをなくして困っているところに、スマホが鳴って見つかりました。
正煩惱手機不見時,剛好手機響了於是就找到了。
「ところ」就是「部分」的意思,這個部分可以是空間也可以是時間,後面加上「に」就是聚焦在這個「部份」上,因此焦點會在動作正準備執行的當下。而後項的內容往往是影響到這個動作的關鍵,多半會讓人感到意外,或是原本要做的事情被打斷了。如例句1就是指「電話響的時機太剛好,偏偏就選在要出門的時候」,例句2也一樣「正好就是在找手機,手機就剛好響了」。以上例句也可以單純用「ときに…」,但這就沒有「ところに」這樣聚焦在這個時間點上,也就是「正好就是這時候」的語感。
二、ところへ
文法:名詞の/動詞ている/動詞た形+ところへ
跟「ところに」的意思相同,「へ」具有方向性,因此用「へ」的時候後面多接移動動詞,如「来る、行く、帰る、寄る、飛び込む…」等。
- 部屋を掃除しているところへ、友達がやってきました。
正在打掃房間的時候,朋友就來了。 - 自宅で仕事をしているところへ、子供が邪魔しに来ました。
在家工作的時候小孩子跑來搗蛋。
正如剛剛所說,「ところへ」跟「ところに」的意思差不多,所以以上例句都可以互換,如果要講求微妙的差別,「へ」比較著重在「某人事物突然闖入」的感覺,而「に」則是著重在「剛好就是在這時候」,原則上句子都能互換。
三、ところを
文法:名詞の/形容動詞語幹な/形容詞・動詞(普通形)+ ところを
表示正處於某個狀態的時候發生了另一件事情,而這個事情是直接影響這個狀態,經常用在某動作被人發現或是被人抓到的情況,後面多接「見る、見つける、見かける、発見する、捕まる、捕まえる、襲う、助ける」等。中文一般解釋為「正在~的時候」。
- こっそりタバコを吸っているところを先生に見つかりました。
偷偷抽菸的時候被老師發現了。 - 逃げているところを警察に捕まりました。
逃跑的時候被警察抓到了。 - お忙しいところをお邪魔して申し訳ありません。
很抱歉在您百忙之中打擾了。
「ところを」是著重於目前的狀態被直接性的影響,經常用在被人發現或抓到的情境,當然像例句3這樣用於影響他人的情境也是有的(一般簡略為「お忙しいところ申し訳ありません」)。「ところを」的特性在於「這個場面」直接受到影響,如抽菸這個場面被發現了、逃跑這個場面被抓到了、很忙碌的這個場面被打擾了。
總結
ところ :空間或時間的某一部分
ところに:著重在這個部分的時間點
ところへ:著重在某事物往這個部分來了(≒ところに)
ところを:著重在這個場面被直接影響了
「に」跟「へ」原則上可以互換,但「を」不能互換。