N3文法68「として(は)」作為~、當作~
文法:N+として
表示以這樣的身分、資格、立場或是某種項目等來進行後項內容,中譯多為「作為、當作」。
- 正社員として働いていたが、うつ病で休職中です。
曾經作為一名正職職員工作,但因為憂鬱症目前停職。 - 先生の代理として授業をします。
作為代理老師來上課。 - 趣味として日本語を勉強しています。
把日語當作興趣來學習。(也可說日本語を趣味として勉強しています)
文法:N+としては
表示將前面的項目作為主題,具有「以當事人的立場」來看待事物之意,更鄭重的說法是「としましては」、「といたしましては」。中譯多為「以~來說」、「作為~」。
- 彼としては、諦めるしかなかったでしょう。
以他的立場來說也只能放棄了吧。 - 責任者としては、責任を持たなければならないです。
作為負責人,必須負起責任。 - 彼は男としては、背の高いほうです。
他作為男生算個子高的。
「としては」也用於基準,表示與平均值有所不同,如例句3表示作為男生,身高與平均的男性還要高。
文法:N・Naだ+としても/A・V+としても
「XとしてもY」表示即使X成立或是事實,也要執行Y或者按照Y來做,或者是也會發生Y的結果。中譯多為「即使~也、就算~也」。
- たとえ人に笑われるとしても、私は絶対あきらめない。
即使會被人嘲笑,我也絕對不會放棄。 - 渋滞で遅れたとしても電話ぐらいしてくるはずです。
即使是因為塞車而遲到也應該會打個電話。 - この絵が本物だとしても買いません。
這幅畫就算是真的我也不會買。
「~としても」的意思是以前項提出的場合作為假設條件,相當於「~の立場でも」、「~と仮定しても」,因此「たとえ人に笑われるとしても」就是「即使是會被人取笑這樣的立場,我也~」的意思,當然也可簡單寫作「たとえ人に笑われても」,語感稍微不同而已。