N4文法27「そうだ・ようだ・らしい・みたいだ」的差別
這四個用法分別都有做過獨立一篇的介紹(共五篇),在看這篇之前請確保已經看過以下這五篇,因為本文不會再提到他們的文法接續。
看完以上五篇後,我們可以總歸一個重點:
綜合比較
(傳聞)そうだ :將聽來或看到的情報轉述他人
(樣態)そうだ :根據眼前景象做出主觀的預測
(推量)らしい :根據可靠的客觀情報加以判斷
(推量)ようだ :依據自身的感覺做的主觀推斷
(推量)みたいだ:依據自身的感覺做的主觀推斷
註:「ようだ」、「みたいだ」都各自有推量、比喻、例示的用法,上述提到的是「推量」用法。
(傳聞)そうだ :將聽來或看到的情報轉述他人
(樣態)そうだ :根據眼前景象做出主觀的預測
(推量)らしい :根據可靠的客觀情報加以判斷
(推量)ようだ :依據自身的感覺做的主觀推斷
(推量)みたいだ:依據自身的感覺做的主觀推斷
註:「ようだ」、「みたいだ」都各自有推量、比喻、例示的用法,上述提到的是「推量」用法。
基準 | そうだ (傳聞) |
そうだ (樣態) |
らしい (推量) |
ようだ (推量) |
みたいだ (推量) |
---|---|---|---|---|---|
主觀 | ✓ | ✓ | ✓ | ||
客觀 | ✓ | ✓ | |||
傳聞 | ✓ | ✓ | |||
自覺 | ✓ | ✓ |
注意
「✓」代表成分高,沒有「✓」是成分低或沒有。
「みたいだ」跟「ようだ」一樣,「みたいだ」較偏向口語。另外,「みたいだ」在口語中經常省略「だ」,如「木村さんも知らないみたい。」
「✓」代表成分高,沒有「✓」是成分低或沒有。
「みたいだ」跟「ようだ」一樣,「みたいだ」較偏向口語。另外,「みたいだ」在口語中經常省略「だ」,如「木村さんも知らないみたい。」
そうだ(傳聞)
將聽到或看到的情報(例如某人說或網路上說的資訊)直接傳達給他人。此文法經常和「によると」相呼應。中譯多為「聽說」。
例:
早上看新聞,天氣預報說明天會下雨,這時候便可說:
天気予報によると、明日は雨が降るそうです。
根據天氣預報,聽說明天會下雨。
そうだ(樣態)
根據眼前看到的景象,對即將發生的事做出主觀的預測。
例:
現在的天空烏雲密布,遠方雲霧不見山頭,不時雷鳴作響,看這情況八成是要下雨了。這時候便可說:
雨が降りそうです。
好像快下雨了。
注意
此用法是指眼前景象,如果人在東京說大阪好像要下雨,就不可以用「降りそうだ」。如果是看電視或是從朋友那聽到的,要改為傳聞的「降るそうだ」,或者是客觀條件(情報)的「降るらしい」。
此用法是指眼前景象,如果人在東京說大阪好像要下雨,就不可以用「降りそうだ」。如果是看電視或是從朋友那聽到的,要改為傳聞的「降るそうだ」,或者是客觀條件(情報)的「降るらしい」。
らしい(推量)
將聽到或看到的的外在情報(如新聞、朋友說的)或景象所做的客觀推斷,但自己判斷的成分較少(就是比較客觀的意思)。
例:
【外在情報】
早上看新聞,天氣預報說明天會下雨,這時候便可說: