N4文法49「も」副助詞
疑問詞
文法:疑問詞+も+肯定敘述
表示全盤肯定,多譯為「無論〜都〜」。
表示全盤肯定,多譯為「無論〜都〜」。
- 太郎はいつも本を読んでいます。
太郎無論何時都在看書。 - どちらも正しいです。
無論哪個都是對的。 - 誰もができます。
無論是誰都會。
在N5文法33【助詞篇】「も」解析篇已經教過「全盤否定」的「も」,例如「教室には誰もいない(教室裡誰都不在)」、「何も買えない(什麼都買不起)」。但是用在全盤肯定時要注意,並不是「教室には誰もいる」、「何も買える」,這樣是不自然的,應改為「みんなは教室にいます(大家都在教室裡)」、「何でも買える(什麼都買得起)」。
另外,本項用法的第3句也是,不是「誰もできる」而是「誰もができる」,或是「誰でもできる」。至於為什麼,可以參考這一篇:「誰でも」、「誰もが」、「誰も」、「誰にも」、「誰しも」的差別。
單一數量詞
文法:單一數量詞+も+否定敘述
表示最低限度的否定,多譯為「一〜也沒有〜」。
表示最低限度的否定,多譯為「一〜也沒有〜」。
- 私は一度も韓国に行ったことがありません。
我一次也沒有去過韓國。 - 駐車場には一台も車がとまっていません。
停車場一輛車子也沒有。 - 友達が一人もいません。
一個朋友都沒有。
疑問數量詞
文法:疑問數量詞+も+肯定敘述
表示強調數量之多,多譯為「好〜(好幾〜)」。
表示強調數量之多,多譯為「好〜(好幾〜)」。
- 私は何度も韓国に行ったことがあります。
我去過很多次韓國。 - 駐車場には何台も車がとまっています。
停車場停了好多輛車。 - 友達が何人もいます。
有很多朋友。
文法:疑問數量詞+も+否定敘述
表示強調數量之少,多譯為「沒〜(沒幾〜)」。
表示強調數量之少,多譯為「沒〜(沒幾〜)」。
- 私は何度も韓国に行ったことがありません。
我沒去過幾次韓國。
↑ 意指「我只去過幾次」。 - 駐車場には何台も車がとまっていません。
停車場沒幾輛車子。
↑ 意指「停車場只有幾輛車子」。 - 友達が何人もいません。
沒幾個朋友。
↑ 意指「只有幾個朋友」。
跟「あまり~ない」意思相近,可以替換,例:
- 私はあまり韓国に行ったことがありません。
我沒怎麼去過韓國。
↑ 意指「我沒有去過那麼多次」。 - 駐車場にはあまり車がとまっていません。
停車場不怎麼有車子。
↑ 意指「停車場沒有那麼多車子」。 - 友達があまりいません。
沒有什麼朋友。
↑ 意指「沒有那麼多的朋友」。
很多學習者會問已經有學過A文法,為什麼又有意思一樣的B文法,不能只用A文法嗎?要記得,語言是豐富的,同一句話不一定只有一種講法。就像中文的「然後、接著、接下來、再來」等,比起通篇文章都在說「然後〜然後〜然後〜」,不如說「然後〜接著〜再來是〜接下來〜」會更好不是嗎。
實際數量詞
文法:實際數量詞+も+肯定敘述
表示強調該數量之多超過常理,令人驚訝。
表示強調該數量之多超過常理,令人驚訝。
- 彼は100曲も作りました。
他作曲有100首!
↑ 創作之多,令人驚呼。 - 雨はもう六日も降っています。
雨已經下了有六天了!
↑ 連日下雨令人煩躁。 - 太郎は友達が三人もいます!
田中竟然有三個朋友!
↑ 會不會太瞧不起他了ー▽ー;;
文法:實際數量詞+も+否定敘述
表示強調該數量之少超過常理,令人驚訝。
表示強調該數量之少超過常理,令人驚訝。
- 太郎は5mも泳げません。
田中竟然連5公尺都游不到!
↑ 再次瞧不起他ー▽ー;; - 家から会社まで10mもありませんよ。
從家裡到公司才不到10公尺喔。
↑ 距離之短,讓人欽羨。 - 財布の中には100円も残っていません。
錢包裡剩不到100日圓。
↑ 連100日圓都沒有。
名詞
文法:名詞+も
表類推,舉極端例子,多譯為「連〜都〜」。
表類推,舉極端例子,多譯為「連〜都〜」。
- 太郎は簡単なひらがなも読めません。
田中連簡單的假名都不會。 - 彼は日本料理も作れます。
他連日本料理都會做。 - 恐ろしくて、声も出ませんでした。
嚇到連聲音都出不來。