N5文法42【表現篇】「ましょうか、ませんか」
~ましょうか(~吧)
文法:V(連用形)+ましょうか
詳細接續:
動詞連用形+ましょうか(敬體助動詞マス的未然形+ウ+終助詞カ)
表示勸誘對方或向對方提出建議,中譯多為「~吧」。動詞連用形+ましょうか(敬體助動詞マス的未然形+ウ+終助詞カ)
- 映画を見に行きましょうか。
去看電影吧? - コーヒーを飲みましょうか。
來喝咖啡吧? - 一緒に食事しましょうか。
一起吃飯吧?
如果推算對方大概會答應,則可以去掉「か」,直接用「~ましょう」的方式勸誘。
- 映画を見に行きましょう。
去看電影吧。 - コーヒーを飲みましょう。
來喝咖啡吧。 - 一緒に食事しましょう。
一起吃飯吧。
「~ましょうか」也用於自己提出幫忙
「〜ましょうか」也用於自己提出幫忙的情況。如果是謙讓語句型則是お+動詞連用形+し+ましょう(か),如下面的例句3。
關於謙讓語,在N4文法35「おV(連用形)になる(尊敬)・する(謙讓)」有「謙讓語」的詳細解說。
- 手伝いましょうか。
我來幫您吧? - 家まで送りましょうか。
我送你回家吧? - お荷物をお持ちしましょうか。
我來幫您拿行李吧?
~ませんか(要不要~呢)
文法:V(連用形)+ませんか(否定疑問)
詳細接續:
動詞連用形+ませんか(敬體助動詞マス的未然形+ン+終助詞カ)
表示邀約、勸誘,詢問對方的意向如何。當不確定對方心意時用「ませんか」較能給對方選擇空間。如果用「ましょう(か)」對方很難提出拒絕。中譯多為「要不要~呢?」動詞連用形+ませんか(敬體助動詞マス的未然形+ン+終助詞カ)
- 映画を見に行きませんか。
要不要看電影? - コーヒーを飲みませんか。
要不要喝咖啡?
「~ましょうか」和「~ませんか」的差別
用於勸誘、邀約時,「ましょう(か)」跟「ませんか」差別在於前者給對方較難有拒絕空間,相當於中文的「走吧、去看電影吧、去喝咖啡吧」這樣的語氣。而「ませんか」比較有選擇空間,相當於中文的「要不要去呢?要不要看電影呢?要不要喝咖啡呢」,在使用情況上有如下差別。
- 在已經約定好或習慣性的行為上使用「ましょう(か)」更恰當。
- それでは、会議を始めましょう。
- それでは、会議を始めませんか。
- 那麼,開始會議吧。
邀約對方參加自己已經開始進行的行為時使用「ませんか」更恰當。- これからカラオケに行くんですが、田中さんも一緒に行きませんか。
- これからカラオケに行くんですが、田中さんも一緒に行きましょう。
- 我們現在要去唱KTV,田中同學,你要不要也一起去呢?