「出来上がる」和「仕上げる」的差別
出来上がる |
【出来上がる(できあがる)】自動詞
單純說明物品徹底完成的現象。主語為物體本身。
① 電子レンジに入れるだけでおいしいご飯が出来上がる。
只要放入微波爐就能做出美味的一餐。
② もうすぐ私の家が出来上がる。
我的家馬上就要建蓋完成了。
③ 明日には頼んでいた洋服が出来上がる。
我託人家做的洋裝明天就完成了。
仕上げる |
【仕上げる(しあげる)】他動詞
說明自己下了一番功夫完成某件事。主語為人。物體為受詞。
① 最後に調味料を加えて料理を仕上げる。
最後加上調味料就完成料理了。
② 壁を白く塗って内装を仕上げる。
將牆壁塗上白色油漆,完成室內裝潢。
③ 頼まれた洋服を明日までに仕上げる。
人家委託的洋裝要在明天之前完成。
商務往來的信件中提到自己完成的資料,多用「仕上げる」表示自己是用心去製作完成的,會比「完成する」來的更好。
總結 |
相較之下「出来上がる」只是單純說明物品已經徹底完成的現象,而「仕上げる」則是自己花費精神力氣去做的語感,當我們想要表現「物品已經徹底完成且當時製作的時候花費了一番功夫」,可以用「仕上げる」的自動詞「仕上がる」來表示。
▶ 洋服を仕上げました。(我完成了這件洋裝。)[費工夫製作]
▶ 洋服が仕上がりました。(洋裝完成了。)[費工夫製作]
▶ 洋服が出来上がりました。(洋裝完成了。)一般描述
▶ 洋服が完成しました。(洋裝完成了)一般描述
「出来上がる」跟「完成する」的意思差不多,但「出来上がる」有「完全、徹底」的含意,相當於「すっかり完成する」的意思,不過口語上一般多用「出来上がる」表示。(完成する:自他同形)