「はい」和「ええ」的差別
「はい」和「ええ」都可以用於「肯定応答詞(回答YES)」和「あいづち詞(附和回應)」,意思可以說是相同的,如果要比較差異,「はい」是最普遍的用法,除了表示回答「YES」或是「附和回應」之外,還有很多其他的用法。「ええ」則使用在回答YES或是附和回應。
情境對話 |
① 肯定応答詞(YES)
A:日本に行ったことがありますか。
B:はい(ええ)、ありますよ。
② あいづち詞(附和回應)
A:私は車でスカイツリーに行きました。
B:そうですか。
A:でも、道が込んでいるし。
B:はい(ええ)。(附和)
A:駐車場は少ないし。
B:はい(ええ)。(附和)
A:バスで行ったほうがいいですよ。
B:ああ、そうですね。
③ 非YES/NO問句,非附和
A:そこにいるのは誰ですか。
B:はい、時雨さんですよ。(ええNG)
④ 非YES/NO問句,非附和
A:おはようございます。
B:はい、おはようございます。(ええNG)
比較 |
如果將「はい、ええ」以及常見的「うん」一起比較的話,「はい」是最正式的用法,「ええ」介於中間,「うん」則是最隨便的用法。
はい | ええ | うん |
正式 | 中間 | 隨便 |
鄭重 | 婉約 | 隨便 |
由於「はい」感覺較鄭重,因此像例子②的附和回應用「ええ」比較隨和,「はい」則像是工作上對話中的附和回應(EX:是的....好的...)。
另外,有不少日本人認為「ええ」是成熟大人在使用,年輕人或小孩子幾乎不會使用「ええ」,當然也要看實際的情況,還是有可能會聽到年輕人使用,只是比例上較少,基本上還是以「はい」為主流。
個人感覺當在表示「YES」時,「はい」比較明確清楚,「ええ」則較含蓄、客氣。