常見關西方言「やん、へん、何でやねん…等」
前言
很多人都聽說過「關西」這個名稱,但在日本其實對於關西地區的所屬範圍,並沒有明確的規定。「關西地區」廣義上由2府5縣(京都府、大阪府、滋賀県、奈良県、和歌山県、兵庫県、三重県)或2府4縣(不包含三重県)所組成,不過另一種說法則是,以「東京」為中心的「關東地區」來對應「京都、大阪、神戶」的「關西地區」。但不論關西地區包含哪些府縣,在關西聽到的方言就是「關西方言」,儘管如此,每個府縣的方言仍然有些不同,而本篇主要介紹的是大阪地區的方言,也就是「大阪弁(大阪腔)」。
ほんま(に)
「ほんまに」屬於副詞,相當於標準語「本当に」的意思,兩者用法相同,一樣可以省略「に」,中譯多為「真、真的」。
- 大阪弁:ほんまに美味しい。
- 標準語:本当に美味しい。
- 中 文:真好吃。
- 大阪弁:ほんま(に)すごい。
- 標準語:本当(に)すごい。
- 中 文:真厲害。
あかん
「あかん」是由日文「埒が明かぬ(表示毫無進展,無法解決的意思)」而來的,隨著時代變化,後來省略了「埒が」,後者的發音也改為「あかん」,和標準語的「ダメだ」意思相同,都是「不行、不好」的意思。「あかん」的過去式為「あかんかった」。另外,大阪腔會把標準語句尾的「よ」換成「で」。
- 大阪弁:テストの時、カンニングしたって?それはあかんで。
- 標準語:テストの時、カンニングしたって?それはダメだよ。
- 中 文:你在考試時作弊了?那樣是不行的。
- 大阪弁:今回のテスト、ほんまにあかんかった。
- 標準語:今回のテスト、本当にダメだった。
- 中 文:這次的考試真的很糟糕。
ええ
「ええ」是標準語「いい(好)」的意思,除了在答應別人時使用的「いいよ!」之外,還有形容詞「良い(很好)」的用法。
- 大阪弁:明日行ってもええで。
- 標準語:明日行ってもいいよ。
- 中 文:明天要去也可以喔!
- 大阪弁:この絵、ええ感じに描けとる。
- 標準語:この絵、いい感じに描けてる。
- 中 文:這幅畫,畫得很好呢。
せや
「せや」是標準語「そうだ(對了、沒錯)」的意思,表示突然想到某事或開啟新話題時的用語。另外,大阪腔會把放在名詞和形容動詞後面的標準語「だ」換成「や」。
- 大阪弁:せや、牛乳買わないとあかんかった。
- 標準語:そうだ、牛乳を買わないといけなかった。
- 中 文:對了!要買牛奶才行。
-
大阪弁:「山田さんって京都出身やっけ?」
「せやで!」 -
標準語:「山田さんって京都出身だっけ?」
「そうだよ!」 -
中 文:「山田先生來自京都對嗎?」
「沒錯哦!」
ちゃう
「ちゃう」是「不是」的意思,也就是標準語的「違う」。
-
大阪弁:「これ、ジュース?」
「ちゃうちゃう、薬やで。」 -
標準語:「これ、ジュース?」
「違う違う、薬だよ。」 -
中 文:「這是果汁嗎?」
「不是不是,是藥啦!」
-
大阪弁:「あれ、チャウチャウちゃう?」
「いや、チャウチャウちゃうんちゃう?」 -
標準語:「あれ、チャウチャウじゃない?」
「いや、チャウチャウじゃないんじゃない?」 -
中 文:「咦,那隻不是鬆獅犬嗎?」
「不是,那不是鬆獅犬吧?」
へん
「へん」相當於標準語的否定助動詞「ない」。
- 大阪弁:今日は行かへん。
- 標準語:今日は行かない。
- 中 文:我今天不去。
-
大阪弁:「ごめん、遅刻しそうや。」
「構わへんから、ゆっくり来いや。」 -
標準語:「ごめん、遅刻しそうだ。」
「構わないから、ゆっくり来てね。」 -
中 文:「抱歉,我會遲到一些。」
「沒關係,你慢慢來吧!」
やん
「やん」相當於標準語的「~でしょう」、「~だよね」、「~ね」等意思。
- 大阪弁:明日行くって言うてたやん。
- 標準語:明日行くって言ってたよね。
- 中 文:你有說明天要去對吧!
- 大阪弁:そのかばん、ええやん。
- 標準語:そのかばん、いいね。
- 中 文:那個包包不錯哦!
せーへん、せん
「せーへん」、「せん」為標準語「しない」的意思,如果使用於句尾的話,較常用的是「せーへん」。
- 大阪弁:明日までに宿題をせんとあかん。
- 標準語:明日までに宿題をしないといけない。
- 中 文:必須要在明天以前寫完作業。
- 大阪弁:ダイエットせーへんの?
- 標準語:ダイエットしないの?
- 中 文:不是要減肥嗎?
何でやねん
經常用於開玩笑的場合,相當於標準語的「何を言ってるんだ(你在說什麽)」、「そんなわけがない(怎麼可能)」的意思。除此之外,當努力進行一件事情後,結果卻不如預期,想要表達悲傷或憤怒的心情時亦可使用「何でやねん」,此時的意思相當於標準語的「ありえない」。
-
大阪弁:「朝ごはんはフライパンを食べてん。」
「何でやねん!」 -
標準語:「朝ごはんはフライパンを食べたんだ。」
「何を言ってるんだ!」 -
中 文:「我今天早餐吃了平底鍋。」
「你在說什麼啊!」
-
大阪弁:「このお酒、300万円やで。」
「何でやねん!高すぎやろ。」 -
標準語:「このお酒、300万円だよ。」
「そんなわけがない!高すぎだろ。」 -
中 文:「這個酒要300萬日幣喔。」
「怎麼可能,太貴了啦!」
- 大阪弁:何でやねん!このパスワードもあかんのか。
- 標準語:ありえない!このパスワードもダメなのか。
- 中 文:真不敢相信!這個密碼也不行啊。
總結相關單字
關西方言 | 標準語 | 重音 | 中文 | 發音 |
---|---|---|---|---|
ほんま(に) | 本当に | 0 | 真的 | |
あかん | ダメだ | 0 | 不行、不好 | |
ええ | いい/良い | 1 | 好/很好 | |
せや | そうだ | 1 | 對了、沒錯 | |
ちゃう | 違う | 2 | 不是 | |
へん | ない | --- | 不~、沒~ | |
やん | でしょう だよね ね |
--- | 對吧! | |
せーへん | しない | 1 | 不做 | |
せん | しない | 1 | 不做 | |
何でやねん | 何を言ってるんだ そんなわけない ありえない |
3 | 你在說什麼 怎麼可能 真不敢相信 |