即時在線: 231 人今日人次: 31198 用戶總數: 65958 人最新用戶: 銀杏
選單
入口由此進入

「借りる」和「貸す」的差別

「借りる」和「貸す」的差別
「借りる」和「貸す」的差別

りる」和「」都是借的意思,但是根據借入與借出的關係,所使用的詞彙就會不同,本文將簡單介紹它們的差異與使用時機。

「借りる」和「貸す」的差別

簡單來說「りる」是「借進來」的意思,「」是「借出去」的意思。比如我跟銀行借錢用「りる」,銀行貸款給我則是「」,有了這樣的借貸觀念就能清楚區分它們的差異。

りる:借入
 :借出
  1. わたしかれにおかねりた
    我向他借錢。
  2. かれわたしにおかねした
    他借錢給我。

反過來也一樣道理:

  1. かれわたしにおかねりた
    他向我借錢。
  2. わたしかれにおかねした
    我借錢給他。

換到第三方的視角也是如此:

  1. 田中たなかさんは鈴木すずきさんにおかねりた
    田中向鈴木借錢。
  2. 鈴木すずきさんは田中たなかさんにおかねした
    鈴木借錢給田中。

有了以上概念就不會再搞錯「りる」和「」的用法,不過即使知道兩者的意思與使用方式,仍須注意搭配補助動詞時所產生的關係變化。

比如「りる」是借進來的意思,但是「りてもらう」就不是自己向別人借來的意思,其他還有「してくれる」、「してもらいたい」等複雜結構的情況,這些組合搭配會產生微妙的意思變化,如果不熟悉如何使用,可以加強授受動詞的基礎。