「くらい」和「ほど」的差別
「くらい」跟「ほど」都是表程度,有些例子可以互換,有些則不行。以下來看看它們的差別吧!
「くらい」和「ほど」可互換例子
一、表數量概數
① 毎日2時間(くらい/ほど)ギターを練習している。
每天練習吉他大約2小時。
② 日本の平均年収は400万円(くらい/ほど)です。
日本的平均年收入大約400萬日幣左右。
③ 今回のライブには5万人(くらい/ほど)集まりました。
這次的演唱會約聚集了5萬人。
?疑問詞為「どれほど/どれくらい」、「どのくらい/どのぐらい」。(⚠️沒有どのほど的說法)
<補充>
在概數方面,「くらい」和「ほど」可以互換,意思亦相同, 不過要注意兩個方面:
① 表示時間上的幾點,用「ごろ」或「くらいに」:⭕️2時ごろ・2時くらいに ❌2時くらい/ほど
⚠️「くらい/ほど」是「數量」的約值,因此用於時間上的範圍:⭕️2時間くらい・ほど
② 在店裡點餐或買東西時,為表客氣有時也會使用概數,讓聽的人感覺有選擇餘地,聽起來較柔和。
(ガソリンスタンドで)
レギュラーを10リットルほど入れてください。
=レギュラーを10リットル入れてください。
(在加油站)
95加10公升。( ※ 95=無鉛95汽油=レギュラー)
二、表程度之高
指某狀態的程度達到某種假定的情形,相當於「非常に」。
① 泣きたい(くらい/ほど)感動しました。
感動到想哭。(≒ 非常に感動しました)
② 目玉が飛び出る(くらい/ほど)驚きました。
嚇到眼球都快飛出來了。(≒ 非常に驚きました)
③ 一歩も歩けない(くらい/ほど)疲れました。
累到連一步都走不了。(≒ 非常に疲れました)
注意
本用法也適用於「くらいだ/ほどだ」,也就是說根據邏輯語意,「くらい/ほど」也可以放置文末。
① 感動して泣きたい(くらい/ほど)だった。
② 驚いて目玉が飛び出る(くらい/ほど)だった。
③ 疲れて一歩も歩けない(くらい/ほど)だった。
<補充>
在程度極為嚴重的情況只能用「ほど」,一般指「死ぬ」。
⭕️死ぬほど疲れた。
❌死ぬくらい疲れた。
三、表程度之極
以「くらい/ほど」前面提示的內容作為「最高基準物」,相當於「一番~」。
① 信之助君(ぐらい/ほど)ばかばかしい人はいない。
沒有比信之助還要蠢的人了。(≒ 信之助君は一番ばかばかしい。)
② 覚せい剤(ぐらい/ほど)体に悪いものはない。
沒有比毒品還更傷身的東西。(≒ 覚せい剤は一番体に悪い。)
③ うちの猫(ぐらい/ほど)かわいい動物はいない。
沒有比我家的貓還更可愛的動物了。(うちの猫は一番かわいい。)
⚠️ 如果提示內容為人物或動物時,要記得用「いない(いる + ない)」,請見例子①跟③綠字部分。
只能用「ほど」
一、比較基準
用於比較<基準>時,用「ほど」,句型多為「~は~ほど~ない」。
① テストは思っていたほど難しくなかった。(❌くらい)
考試沒有想像得那麼難。
② 今年の冬は去年ほど寒くない。(❌くらい)
今年的冬天沒有去年來得冷。
③ 信之助は雨子ほど賢くない。(❌くらい)
信之助沒有雨子那麼聰明。
二、前後無關
當前項的成立與後項無關時只能用「ほど」。
① 家を買えるほどお金がない。(❌くらい)
我沒有能夠買房子那麼多的錢。
② コーヒーを飲むほどの時間もない。(❌くらい)
連喝咖啡這般短的時間都沒有。
③ 私の給料で買えないほど高くはなかった。(❌くらい)
沒有到我薪水買不起那般貴。
<説明>
以此例來說,「くらい」用於「前項的成立與後項有關」,意思是因為有後項才有前項。
公式:AはB。→ BだからA
用例子①來看:
家を買えるお金がない。
如果換上「BだからA」就不合邏輯:
お金がないから家を買える。(?)
若改為這樣則沒有問題:
家を買えるくらいお金がある。
如果換上「BだからA」也很合邏輯:
お金があるから家を買える。
而「ほど」就沒有這個問題。
⭕️家を買えるほどお金がない。
⭕️家を買えるほどお金がある。
⭕️家を買えるくらいお金がある。
❌家を買えるくらいお金がない。
三、慣用句型
「~ば~ほど」表示「越~越~」,屬於慣用句型,不能替換。
① 食べれば食べるほど太る。
越吃越胖。
② この番組は見れば見るほど飽きてくる。
這節目越看越膩。
③ 日本語を勉強すればするほどわからなくなってきた。
日文越念越搞不懂了。
只能用「くらい」
一、最低限度
表示最低程度時使用「くらい」。
① こんな小説ぐらいうちのおばあちゃんでも書ける。(❌ほど)
這種小說連我阿嬤都寫得出來。
② あいさつぐらいの簡単な日本語ができないのか。(❌ほど)
連打招呼這種簡單的日文都不會?
③ 友達を作るぐらい、そんなに難しいの?(❌ほど)
只不過交個朋友而已,有那麼難嗎?
二、慣用句型
「くらいなら」表示「與其~不如~」,屬於慣用句型,不可替換。
① あんたと結婚するくらいなら死んだほうがましだ。
與其和你結婚,我倒不如去死。
② あいつに謝るくらいならみんなに殴られるほうがましだ。
與其跟那傢伙道歉,我寧願被大家圍毆。
③ 人を中傷するコメントをする時間があるくらいなら、もっと価値のあることをしなさい。
與其有時間留言中傷別人,不如去做點有意義的事。