「逃げる」和「逃れる」的差別
關於「逃」的日文有「逃げる」和「逃れる」,它們都是自動詞,意思不太一樣,而且也有相對應的他動詞「逃がす」跟「逃す」,今天就一起介紹吧。
【自動詞】 逃 げる:逃跑 【他動詞】 逃 がす:放走
【自動詞】 逃 れる:避開 【他動詞】 逃 す:讓~逃走
逃げる
[2] 逃跑 自動詞 下一段
逃離危險的人事物,特別是人身自由安全受到威脅的地方。當然也有逃離麻煩事務或逃避現實等意思。
- 津波 から逃 げる。
逃離海嘯。 - 国外 に逃 げる。
逃到國外。 - 車 で逃 げる。
開車逃跑。
逃れる
[3] 躲避 自動詞 下一段
躲過對自己不利或不舒服的狀態,較抽象,通常焦點不在於具體的行為,而是指某種情境下閃過了災難,或是躲過不利情況,另外也用於遠離不喜歡的場所。
- 難 を逃 れる。
逃過一劫。 - 責任 を逃 れる。
躲避責任。 - 都会 を逃 れる。
逃離都會。
逃がす
[2] 放走 他動詞 五段
將抓到的生物或身處於危險之中的生物放走。放走也是一種施恩的表現,因此常搭配「てやる」、「てあげる」等補助動詞。另外「逃がす」也可用於錯過良機的時候。
- ゴキブリを逃 がしてやる。
放走蟑螂。 - ネズミを逃 がしてやる。
放走老鼠。 - チャンスを逃 がす。
錯失良機。(放走機會。)
逃す
[2] 讓~逃走 他動詞 五段
跟「逃がす」意思差不多,常作為複合動詞,如例句2跟3。
- チャンスを逃 す。
錯失良機。(讓機會逃走。) - 聞 き逃 す。
漏聽或當作沒聽見(這次就當我沒聽見=這次就算了)。 - 見 逃 す。
漏看或饒過(睜一隻眼閉一隻眼)。
【豆知識】
2016年火紅的日劇『逃 げるは恥 だが役 に立つ(逃避雖可恥但有用)』,不少人就問過為什麼動詞「逃げる」可以直接加上「は」,其實這是源自於古語的用法,以前的動詞是可以直接加上「は」,如「逃げるが勝ち(逃跑才是贏家)」,這類名言或諺語會一直流傳至今,因此有時候仍會看到「取るに足りない(微不足道)」、「三十六計逃げるに如 かず(三十六計走為上策)」等慣用語。