「大きい」和「大きな」的差別
「很大的房子」的日文有以下兩種:
① 大きい家
② 大きな家
初學者疑點:
為什麼會有「大きな」的用法?怎麼變來的?意思差在哪裡?
詞性 |
首先,這兩個屬於不同的單字,並不是由誰變來的。
① 「大きい」是【形容詞】
② 「大きな」是【連體詞】何謂連體修飾?
因此,「大きい」有活用,如下表:
變化 | 形容詞 | 變化接續 | |
一變未然形 | 大きかろう | 。 | |
二變連用形 | 大きく | て | |
大きかっ | た | ||
三變終止形 | 大きい | 。 | |
四變連體形 | 大きい | 家(名詞) | |
五變假定形 | 大きけれ | ば |
由上表可知,「大きい家」是形容詞四變(連體形)接名詞的用法。
而「大きな」屬於連體詞,沒有活用,連體詞顧名思義就是連接體言(即名詞)的詞,因此後面一定要有名詞。
○ 大きな家。
× この家は大きな。→ 須改為「この家は大きい。」
意思 |
「大きい」跟「大きな」的意思都是形容「大」的人事物。
大きい家 = 大きな家 (很大的房子)
大部分的情況是相同意思,如果要區分的話,「大きい」主要用於具體的事物上,「大きな」則帶有抽象概念、觀念性質等想像空間。
具體:大きい石、大きい車、大きい鏡…
抽象:大きな影響、大きな問題、大きな事業…
不過我們仍可以看到許多名詞互換的用法,如「大きな石」、「大きい問題」等,那麼差別在哪裡呢?
還是一樣道理!也就是感受上一個偏向具體大小,一個則是帶有想像空間。
舉例來說,「大きいカブ」跟「大きなカブ」(カブ:蕪菁)
「大きいカブ」單純指物體的大小,也就是大顆的蕪菁
圖片來源日本聖護院蕪菁
「大きなカブ」則帶有想像色彩,抽象性質的大蕪菁。
圖片來源福娘童話集(大家合力拔蘿蔔)
因此像小說、文學、故事等經常使用「大きな、小さな」等連體詞來形容,可以增加想像的空間。也由於帶有想像空間,「大きな」會比「大きい」要來得更大的感覺,因為想像可以是無限大的。
其他抽象例子 |
以下皆為抽象句,兩者都可使用,但「大きな」會比較合適。
大きい夢を抱く:懷抱著很大的夢想。【ok】
大きな夢を抱く:懷抱著遠大的夢想。【good】
それは大きい勘違いだ!:那是很大的誤會。【bad】
それは大きな勘違いだ!:那是天大的誤會。【good】
固定成語 |
固定的說法、慣用句、成語等不可任意變換。
○ 大きな顔するな。(不可驕傲自大)
× 大きい顔するな。(錯誤用法)
○ 大きな口を叩く。(說大話)
× 大きい口を叩く。(錯誤用法)
○ 大きな世話だ。(多管閒事)
× 大きい世話だ。(錯誤用法)
補充 |