日本黃金週相關日文及實用句子:連假、塞車、旅行
黃金週相關單字
日文 | 假名/拼音 | 重音 | 中文 | 發音 |
---|---|---|---|---|
ゴールデンウィーク | golden week | [6] | 黃金週 | |
昭和の日 | しょうわのひ | [5] | 昭和之日 | |
退位の日 | たいいのひ | [1] | 退位之日 | |
即位の日 | そくいのひ | [1] | 即位之日 | |
国民の祝日 | こくみんのしゅくじつ | [0] | 國定假日 | |
憲法記念日 | けんぽうきねんび | [6] | 憲法紀念日 | |
みどりの日 | みどりのひ | [1] | 綠之日 | |
こどもの日 | こどものひ | [5] | 兒童節 | |
振替休日 | ふりかえきゅうじつ | [5] | 補休日 | |
黄金週間 | おうごんしゅうかん | [5] | 黃金週 | |
大型連休 | おおがたれんきゅう | [5] | 大型連休 | |
家族旅行 | かぞくりょこう | [4] | 家族旅行 | |
海外旅行 | かいがいりょこう | [5] | 海外旅行 | |
渋滞 | じゅうたい | [0] | 塞車 | |
人込み/人混み | ひとごみ | [0] | 人擠人 | |
ツアー | tour | [1] | 旅遊/旅行團 | |
民宿 | みんしゅく | [0] | 民宿 | |
旅館 | りょかん | [0] | 旅館 | |
ホテル | hotel | [1] | 飯店 | |
カプセルホテル | capsule hotel | [5] | 膠囊旅館 | |
切符 | きっぷ | [0] | 車票 | |
航空券 | こうくうけん | [3] | 機票 | |
旅行先 | りょこうさき | [0] | 旅行目的地 | |
長期滞在 | ちょうきたいざい | [4] | 長期停留 | |
世界遺産 | せかいいさん | [4] | 世界遺產 | |
都市観光 | としかんこう | [3] | 都市觀光 | |
観光名所 | かんこうめいしょ | [5] | 觀光勝地 | |
自由広場 | じゆうひろば | [4] | 自由廣場(景點) | |
故宮博物院 | こきゅうはくぶついん | [7] | 故宮博物館 | |
台北駅 | たいぺいえき | [3] | 台北車站 | |
九份 | きゅうふん | [1] | 九份(地名) | |
夜市 | よいち | [1] | 夜市 | |
グルメ | gourmet〔法〕 | [1] | 美食 | |
屋台料理 | やたいりょうり | [4] | 路邊攤 | |
小籠包 | しょうろんぽう | [3] | 小籠包 | |
臭豆腐 | しゅうどうふ | [3] | 臭豆腐 | |
ルーロー飯 | ルーローハン | [3] | 滷肉飯 | |
フライドチキン | fried chicken | [5] | 雞排 | |
タピオカミルクティー | tapioca milk tea | [7] | 珍珠奶茶 | |
食べ歩き | たべあるき | [0] | 邊走邊吃 | |
パクチー | phakchi〔泰〕 | [1] | 香菜 | |
ショッピング | shopping | [1] | 購物 | |
交通 | こうつう | [0] | 交通 | |
バス | bus | [1] | 公車;巴士 | |
バス停 | bus - | [0] | 公車站;巴士站 | |
エムアールティー | MRT | [6] | MRT(捷運) | |
予約 | よやく | [0] | 預約 | |
日帰り | ひがえり | [0] | 當天來回 | |
宿泊 | しゅくはく | [0] | 住宿 | |
一泊 | いっぱく | [0] | 一晚 | |
二泊 | にはく | [1] | 兩晚 | |
二泊三日 | にはくみっか | [1] | 三天兩夜 | |
チェックイン | check in | [4] | 入住 | |
チェックアウト | check out | [4] | 退房 | |
サービス料 | service - | [4] | 服務費 | |
雰囲気 | ふんいき | [3] | 氣氛 | |
魅力 | みりょく | [0] | 魅力 |
實用句子
- 休日はどうやって過ごすんですか。
假日想怎麼過呢? - 何か予定はありますか。
有什麼打算嗎? - もうすぐゴールデンウィークですね。
馬上就要黃金週了呢! - 台湾に来たら案内しますよ。
來台灣的話我會帶你四處走走哦。 - 友達と出かけます。
和朋友出去。 - 日本を旅行する予定です。
打算去日本旅遊。 - 日本に旅行する予定です。
打算去日本旅遊。 - 何の予定もありません。
沒有任何打算。 - 旅行するつもりだけどまだ決まっていない。
我是打算去旅行,不過還沒定案。 - ○○に興味がありますか。
你對〇〇有興趣嗎? - 一緒に行きませんか。
要不要一起去呢? - 何か食べたいものはありませんか。
要不要吃點什麼東西? - 宿泊の予約をお願いしたいんですが。
我想預約住宿。 - いいですね。
聽起來不錯。 - いえ、いいです。
不,不用了。 - よい休暇を!
祝有個美好假日。 - 長い週末を楽しんでね!
好好享受長假。 - 休日はどうでしたか。
假日過得如何?
黃金週的日文
黃金週的日語一般稱為「ゴールデンウィーク」,不過另外也可稱「黄金週間」,而「大型連休」顧名思義就是很長的連假,因此也可用於指黃金週或白銀週(シルバーウィーク)。
「込む」和「混む」
以前的常用漢字表上「混」字沒有「混む」的用法,因此公文和大部分媒體都用「込む」的寫法,日本文化廳於2010年公布改訂版常用漢字表,而改訂版常用漢字表收錄了「混む」,因此現在像「店が混む/込む」、「道路が混む/込む」、「人混み/人込み」等寫法都會看到,不過由於「混」字很容易聯想到「混雑(擁擠)」,因此一般比較常用「混む」。
「旅館」和「ホテル」
「旅館」跟「ホテル」的差別在於,在日本「旅館」指的是日式(和風),「ホテル」則是西式(洋風)。
中華料理
「小籠包、臭豆腐、ルーロー飯」等許多日本沒有的料理都採用了直譯的方式,這也意味著,如果直接翻譯這些名稱可能會不清楚是什麼料理,當然,如小籠包或臭豆腐這樣的料理已經廣為人知,不過「蚵仔煎」或「花枝丸」可能就需要再補充說明了。
蚵仔煎:牡蠣のオムレツ
花枝丸:イカ団子