「きっと」、「必ず」、「絶対」、「ぜひ」、「決して」的差別
「きっと」、「必ず」、「絶対」、「ぜひ」、「決して」都是「一定、絕對」的意思,不過它們的用法與意思仍有區別,且根據不同的情境也有不能替換的時候,以下將詳細介紹它們的使用時機與意思差異。
きっと
きっと[副]
多用於推量,指說話者主觀地認為事情會如自己預期般的發展。根據不同的情境,也用於表達強烈意志、決心或對對方進行強烈要求的情況,中譯多為「一定」。
- このケーキ、きっと美味しいよ。
這個蛋糕一定很好吃。(推量) - 日本語能力試験にきっと合格してみせる。
我一定要通過日檢測驗給你看。(意志) - 木村さんもきっと参加してください。
木村小姐,請你也務必要參加。(要求)
「きっと」較為主觀性,因此不適合用於需要客觀性的文章。
必ず
必ず[副]
多用於推量,其確信度比「きっと」更高,在任何情況下幾乎不會有例外發生。根據不同的情境,也用於表達強烈意志、決心或對對方進行強烈要求的情況,中譯多為「一定、必定、務必」。
- このままだと必ず失敗するだろう。
這樣下去的話,一定會失敗。(推量) - 次のイベントには必ず参加します。
我一定要參加下次的活動。(意志) - 必ずルールを守ってください。
請務必遵守規則。(要求)
「必ず」較為客觀性,因此適用於需要客觀性或事實性的文章,或是在正式場合表達意見時使用,屬於書面語表現。
表示恆常事實、真理的句子只能用「必ず」。
- 栄養を摂取しないと必ず死ぬ。
- 栄養を摂取しないときっと死ぬ。
- 不攝取營養的話,一定會死。
須留意「必ず」後面只能接肯定句,不能用於否定句,確信度高的否定句必須用「決して」,請參照下方「決して」說明。
絶対
絶対 [名・形動・副]
「絶対」作為副詞使用時,表示說話者認為某事情在任何情況下都能成立,根據不同的情境,也用於強烈意志、決心或對對方進行強烈要求的意思。「絶対」可以加上「に」來修飾,中譯多為「絕對」。
- 絶対(に)合格する。
絕對會及格。(認定會成立) - 次の試合では絶対(に)勝つ。
下次比賽絕對要贏。(意志) - 同じミスは絶対(に)しない。
絕對不會再犯同樣的失誤。(意志) - ルールを絶対(に)守ってください。
絕對要遵守規則。(要求)
「絶対(に)」通常用於表達強烈的個人主張,因此不適合用於需要客觀性的文章。另外,後面接否定表現時相當於「決して」。
ぜひ
表示非常希望某事能夠實現的心情,多用於表示意志、希望、要求等句子,不能用於否定,「ぜひとも」是「ぜひ」的強調用法,中譯多為「務必、一定」。
- そんなに美味しいなら、私もぜひ食べてみたい。
既然那麼好吃,我也一定要品嘗看看。 - 来週パーティーをするので、ぜひ来てください。
下星期要開派對,請務必前來參加。
決して
後面接續否定或禁止表現,表示強烈的否定或禁止,中譯多為「絕(不)、千萬(不)」,偏向書面語,有比較嚴肅的語感,較少用於口語會話。
- これは決して許されることではない。
這個絕不是會被允許的事情。 - ここで見たことは決して口外するな。
絕對禁止把在這裡看到的事情說出去。
綜合比較
「きっと」、「必ず」、「絶対」、「ぜひ」、「決して」的重疊處並不同,因此以下將做分組說明,首先先來看「きっと」、「必ず」在使用上有何共通與差異之處,以及能否替換「絶対(に)」。
「きっと」、「必ず」、「絶対」的比較
推量
「きっと」和「必ず」皆可用於表推量,但「必ず」有較多限制,通常不用於否定、狀態性述語(即形容詞、形容動詞或狀態動詞所描述的句子,又稱靜態述語),以及過去的一次性事實,實際例子如下: