「コップ」、「カップ」、「グラス」的差別
各位聽到「杯子」會想到哪些日文單字呢?「杯子」的日文有三種常見的說法,即「コップ」、「カップ」、「グラス」。這三種說法到底有何差別呢?以下將帶各位了解如何區分以及外型上的差異。
コップ
「コップ」一詞源於荷蘭語的「kop」,外型上多為細長圓柱體,其材質多為玻璃或陶瓷,是盛裝液體時所使用的容器。
- ガラスのコップは割
れやすいので、子供
に使
わせないで。
玻璃製的杯子容易破掉,不要讓小朋友使用。 - コップに牛乳
を入
れたまま出掛
けてしまった。
杯子裡倒了牛奶就出門了。
カップ
「カップ」 一詞源於英文的「cup」,通常是有把手、有杯盤的容器,而材質多為陶瓷,亦有塑膠、金屬類製作而成的。除此之外,製作料理時的「量杯」,以及在競技等比賽時獲獎的「獎盃」也稱為「カップ」。
- 彼女
はカップに熱湯
を注
ぎました。
她在杯子裡面注入熱水。 - 彼
は誕生
日
に自分
で作
ったカップを贈
ってくれました。
他在生日的時候送了我他親手自製的杯子。 - 卵
2つと小麦粉
3カップを混
ぜてください。
請將2顆雞蛋和3杯麵粉混和攪拌。 - 弟
は優勝
カップがもらえるように、毎日
精一杯
練習
している。
弟弟為了能夠獲得冠軍獎盃,每天都拚命地練習。
グラス
「グラス」是從英文的「glass」來的,即玻璃製成的杯子,沒有把手,多有杯腳,經常用於品嚐洋酒時的容器,中譯多為「玻璃杯、酒杯」。
- グラスにシャンパンを注
ぎ、ミントを添
えたら出来上
がり。
在玻璃杯中倒入香檳,再放上薄荷葉就完成了。 - 夫
の趣味
はグラスを集
めることで、家
にグラスが100個
ぐらいあります。
先生的興趣是蒐集酒杯,所以家裡的酒杯有100個左右。
「コップ」、「カップ」和「グラス」皆屬西方容器,因此「湯呑
み茶碗
(日式茶杯)」、「お猪口
(小酒杯)」等日式器皿不歸類在「コップ」、「カップ」、「グラス」的定義範圍內。
「コップ」、「カップ」、「グラス」的差別
雖然「コップ」可以泛指盛裝液體時所使用的容器,但實際生活應用中並不是所有杯子都會用「コップ」來稱呼,且有些杯子也會有例外的稱呼,以下將結合生活實際例子做差別比較。