「特に」和「特別に」的差別
「特に」和「特別に」在中文當中都是「特別」的意思,但根據不同句子會使用不同的單字,即使有些句子可以互換,但意思仍有區別,本文將針對這兩者的差別進行詳細的解釋,並說明使用的時機。
特に(とくに)
特に[1]副詞
表示超出一般正常範圍的情況,或從多項同性質的人事物中舉出更進一步的例子,用以區別其他事物,中譯多為「尤其是,特別」。後接否定形時,表示「沒有特別~」的意思。
-
今日は特に暑い。
今天特別炎熱。 -
今年の冬は特に雨が多かった。
今年冬天雨下得特別多。 -
私は野菜が嫌いだ。特にピーマンが大嫌いだ。
我討厭蔬菜。尤其是最討厭青椒。 -
この店は何でも美味しいけど、特にチャーハンがおすすめだよ。
這家店什麼都很好吃,特別推薦炒飯喔。
-
そのイベントには特に興味がないから、私は行かない。
我對那個活動沒有特別感興趣,所以不去了。
特別に(とくべつに)
特別に[0]副詞
表示超出一般正常範圍的情況,或特意進行的動作,中譯多為「特別、格外地」。另外,拿掉「に」的「特別」也有副詞用法,但沒有特意進行某動作的意思。「特別に」或「特別」都可以伴隨否定用法,表示「並不太、不怎麼」的意思。
-
あなたのために、特別に用意したよ。
為了你特別準備的喔。 -
親友だから、特別にこのことを話してあげるわ。
因為是好朋友,所以才特別告訴你這件事情喔。 -
先日宝くじで10万円当たったから、今日は特別にカニ料理を食べよう。
因為前幾天中了彩券10萬日幣,所以今天特別來吃螃蟹料理吧! -
皆で力を合わせてついたお餅は特別(に)うまいんだ。
大家合力搗的麻糬特別的好吃啊! -
2年ぶりに故郷に帰ってきたけど、街並みなどの風景には特別(に)変化はない。
雖然睽違2年才回家鄉,但街道的景色並沒有特別的變化。
「特別に」可用於表示特意進行某動作的意思,「特別」則沒有此用法,因此例句1、2、3只能用「特別に」,不能和「特別」替換使用。
「特に」和「特別に」的差別
「特に」和「特別に」皆可用於表達超出一般正常範圍的情況,但若要從多項同性質的人事物中舉出更進一步的例子,僅能使用「特に」。另外,若是表示特意進行的動作,經常用「特別に」來表現,「特に」是比較罕見的用法。
- 超出一般正常範圍的情況:特に、特別に
- 多項同性質的人事物中舉出更進一步的例子:特に
- 特意進行的動作:特別に(「特に」是少見的用法)
例句比較
1.超出一般正常範圍的情況
- 今日は特に暑い。
- 今日は特別(に)暑い。
- 今天特別炎熱。
2.多項同性質的人事物中舉出更進一步的例子
- 彼女は勉強が得意だ。特に英語がとても上手だ。
- 彼女は勉強が得意だ。特別(に)英語がとても上手だ。
- 她很擅長學習,特別是英文非常的好。
3.特意進行的動作
- 恋人のために、特にケーキを買った。
- 恋人のために、特別にケーキを買った。
- 為了情人,特別買了蛋糕。
4.後接否定表現
- 明日は特にすることはない。
- 明日は特別(に)することはない。
- 明天沒有安排特別要做的事情。
總結
「特に」和「特別(に)」皆表示特別的意思,只有在同性質事物中舉出更進一步的例子與特意進行動作時,其用法有所區別,請參考以下表格:
特に | 特別に | 特別 | |
---|---|---|---|
超出正常範圍的情況 (強調程度) |
|||
同性質事物中舉出 更進一步的例子 |
|||
特意進行的動作 | |||
後接否定表現 (沒有特別~) |
隨堂測驗
驗收自己的學習成果吧!
- 私は動物が好きです。( )犬が好きです。
- 特に
- 特別に
- 以上皆可