「どこかへ」和「どこへ」有什麼差異?
町友
為甚麼不能說:私はどこへ行きたいです。正確說法是「私はどこかへ行きたいです」。 而「私はどこへ行きたいです」是不正確的,可是這句子沒有提出一個不確定的疑問,為甚麼要加か?
時雨
「どこかへ」是問有沒有要去哪裡走走(somewhere),也就是問「要不要出門」的意思,而「どこへ」則是問對方要去哪裡(where)。如果用在自己身上,「どこかへ行きたい」就是指「自己想去哪裡走走」,沒有說要去哪,只是表達想出門而已。而「どこへ」是問「自己要去哪」,我們先來看「どこかへ」和「どこへ」的差異。
-
どこかへ行きましたか。
你有出門嗎?(=你有到哪裡走走嗎?) -
ええ、東京へ行きました。
有,我去了東京。
-
どこへ行きましたか。
你去了哪裡? -
東京へ行きました。
我去了東京。
回到問題本身:
-
私はどこかへ行きたいです。
我想出門走走。(我想到哪裡去走走。) -
私はどこへ行きたいです。
我想去哪裡。
而如果想表達「我要去哪裡?」則是「私はどこへ行くのか」,這裡的「の」表示請對方說明,這樣文法上就沒問題,但我暫時想不到情境,可能是當人生迷惘時會冒出這句吧,當然如果是相約某地就可以說「どこへ行けばいいですか?(我應該要去哪裡呢?≒ Where should I go?)」。
最後,日本社會學家宮台真司有本作品就名為《私たちはどこから来て、どこへ行くのか》,意思是「我們從何而來,又往何去」,這樣應該能區別兩者的差異,希望說明能幫到你。?
總結
日文 | 意思 | 用途 |
---|---|---|
どこかへ | 某處(somewhere) | 問是否出門 |
どこへ | 哪裡(where) | 問地點場所 |