為什麼是「不便です」而不是「便利ではありません」?
町友
不好意思想請問N5文法13「形容動詞中止形」~で~,不便利為什麼是「不便です」而不是「便利ではありません」,謝謝你!
時雨
兩者都可以,這邊用「不便」是因為其他句子都是用「ではありません」的範例,我希望能多點不一樣的說法,如果有可以替換的單字有時候我會替換,另外「不便です」是很常用的單字,它已經代表了「不便」,而「便利ではありません」是把「便利」改為否定句,日文中常常會有能省則省的情況,因此比較常用簡短的句子。
當然,它們也有一點點的語感差別,「不便」就是單純指「不便」,而「便利ではありません」有反駁便利的意味,也就是説,它含有如果說到方便性的話它並不是那麼的方便的意思,因此假設正在討論方便性的情境,就會用到這句。
另外補充一下,日常會話中(口語)比起「ではありません」更常用「ではないです」或「じゃないです(更常見)」,只是初級範圍會教到「ではありません」,因此剛開始會比較常看到這樣的例句,「ではありません」多用於正式場合(如演講、商務場合等)或是用於書面語上。