「ご利用いただきありがとうございます」是誰在利用?
町友提問
可否总结一下いただく的用法,经常遇到いただく分不清楚。
比如收到一些邮件的时候。東京都水道局アプリをご利用いただき、ありがとうございます。比如像这样的。不是很明白。
比如收到一些邮件的时候。東京都水道局アプリをご利用いただき、ありがとうございます。比如像这样的。不是很明白。
時雨の町
「いただく」是「もらう」的謙讓語,「ご利用いただく」是其延伸的文法,因此,先從授受動詞「もらう(いただく)」的說明開始,釐清一下文法中「給予者」和「接受者」的關係。
譯:我從太郎那裡得到咖啡。
「私」是接受者、「太郎」是給予者(動作者)。
譯:我請太郎買咖啡。
「私」是接受者、「太郎」是給予者(動作者)。
了解以上用法後,再來看「ご利用いただく」,這一句使用的文法是「お・ご~いただく」,也是「てもらう」謙讓語的表現,以降低自己的動作來間接抬舉對方的行為,意思與「~ていただく」差不多,但「お・ご~いただく」會有更正式的感覺。
回到問題例子:「東京都水道局アプリをご利用いただき、ありがとうございます」,這句話的接受者是「東京都水道局」(感謝者),而給予者(動作者)是「あなた」(省略),也就是使用APP的人(收到郵件的人)。
因此「東京都水道局アプリをご利用いただき」可以解析為:
もらう(いただく)」與「てもらう(ていただく)
接受某物的「もらう(いただく)」:
接受者は給予者に〇〇をもらう(いただく)。
接受者從給予者那裡得到〇〇。
例:私は太郎にコーヒーをもらう。接受者は給予者に〇〇をもらう(いただく)。
接受者從給予者那裡得到〇〇。
譯:我從太郎那裡得到咖啡。
「私」是接受者、「太郎」是給予者(動作者)。
表示含有受到恩惠的「てもらう(ていただく)」:
接受者は給予者(動作者)に~てもらう(~ていただく)
接受者得到給予者(動作者)做某件事的恩惠。
例:私は太郎にコーヒーを買ってもらう。接受者は給予者(動作者)に~てもらう(~ていただく)
接受者得到給予者(動作者)做某件事的恩惠。
譯:我請太郎買咖啡。
「私」是接受者、「太郎」是給予者(動作者)。
了解以上用法後,再來看「ご利用いただく」,這一句使用的文法是「お・ご~いただく」,也是「てもらう」謙讓語的表現,以降低自己的動作來間接抬舉對方的行為,意思與「~ていただく」差不多,但「お・ご~いただく」會有更正式的感覺。
- 例:關於日文的歷史,請田中教授為我們說明。
-
日本語の歴史に関して、田中教授にご説明いただきます。
更正式,間接抬舉動教授的行為 -
≒日本語の歴史に関して、田中教授に説明していただきます。
間接抬舉動教授的行為 -
≒日本語の歴史に関して、田中教授に説明してもらいます。
一般用法,不能用於地位比自己高的人
回到問題例子:「東京都水道局アプリをご利用いただき、ありがとうございます」,這句話的接受者是「東京都水道局」(感謝者),而給予者(動作者)是「あなた」(省略),也就是使用APP的人(收到郵件的人)。
因此「東京都水道局アプリをご利用いただき」可以解析為: