即時在線: 122 人今日人次: 4085 用戶總數: 65911 人最新用戶: liunina
選單
入口由此進入

「待って」和「待ってて」的差別

「待って」和「待ってて」的差別
「待って」和「待ってて」的差別

當對方請你等一下時,可能會聽到「っていてください」或是「ってて」,這裡為什麼不是用「ってくださいって」?這就要說到「」和「ている」的句型差異。本文將針對「って」和「ってて」的差別做說明。

待って

って」常用於當下叫住對方,中斷對方的動作,比如對方轉身要走,為了留下他而叫住他,或是對某個選擇猶豫不決,被催促時也會用「ちょっとってよ(等一下啦)」來回應,因此「って」就是「等一下」的意思。

  1. ちょっとって
    等一下。
  2. ってくれ、おまえあるくのはやすぎ!
    等我一下,你走得太快了!
  3. ちょっとってください。きゅうにそんなことをたのまれても、できるわけないでしょう。
    請等一下,你突然拜託我做那種事,我也做不到的。
った」也是中斷對方的動作,不過這裡的「」是助動詞「」的命令形,表示要求、命令或催促的意思,因此「った」有強烈語氣的語感,多為男性使用。

待ってて

ってて」是「つ+ている+て」的句型,即「っていて」,口語上「」通常會被省略,就成為了「ってて」,而「ている」在這裡是指維持這個狀態一段時間的意思,因此「ってて」就是「稍等一下」「請稍候」的意思。

  1. ちょっとってて
    請稍等一下。
  2. そこのコンビニでコーヒーってくるから、ちょっとここでってて
    我去那邊的便利商店買咖啡就回來,在這裡等我一下。
  3. もうすぐばんはん準備じゅんびができるから、もうすこっててね。
    晚餐快要準備好了,再等我一下喔。

「待って」和「待ってて」的差別

って」是當下中斷對方的動作,有瞬間、忽然叫住的感覺,常用於對方準備離開,或是忽然想到什麼而中斷話題等,另外也用於被催促而無法馬上回應的情況等,而ってて」則是請對方等候一段時間的意思,常用於自己要暫時離開等一下就回來,請對方在這裡等待一下的情況,或是對方比自己早到達目的地,而自己還在路上,請對方再等候一下的情況。

中斷對方的動作(待って)

當聽對方的說明時發現有矛盾,此時用「って」來中斷對方說下去。

  • ちょっとって。さっきのはなし矛盾むじゅんしてない?
    等一下,剛才說的話,是不是有矛盾?

遲到請對方稍等(待ってて)

跟朋友約好見面,結果約定的時間快到了,朋友已經在現場等自己,而自己要遲到時,此時用「ってて」來請對方再等自己一下。

  • ごめん、バスがおくれて15ふんくらいおくれそう。もうすこってて
    抱歉,公車誤點了,我會遲到15分鐘左右。再等我一下。

お待ちください

」的尊敬語是「ちくださる」,因此「ちください」可以說是「って」或「ってて」的敬語,無論是中斷對方動作的「等一下」還是請對方等待一段時間的「請稍候」,都可以使用「ちください」,不過由於是尊敬語,因此多用於商務場合。

  1. 少々しょうしょうちください
    請您稍等一下。
  2. そちらのせきにおけになってちください
    請在那邊的座位上坐著等候。
  3. カードの情報じょうほうんでいます。しばらくそのままでちください
    正在讀取卡片資料,請稍候。

總結

って」常用於忽然叫住對方或短暫的暫停,有瞬間、中斷的意思,中文多譯為「等一下」,而「ってて」常用於自己要暫時離開或對方比自己早到時,請對方再等候自己一段時間的意思,中文為「請稍等一下」。

日文 說明 發音
待って 等一下(短暫、中斷)
待ってて 請稍候(等待一段時間)
お待ちください 通用,尊敬語