「伺います」和「参ります」的差別
「伺います」和「参ります」都是「行く」的謙讓語,根據日本文化審議會的「敬語の指針」,它們又分別歸類為「謙譲語I」和「謙譲語II」,不同分類代表它們的用法有所差異。本文將針對「謙譲語I」和「謙譲語II」的用法差別進行解說。
謙譲語I
主要用於自己(我方)的動作,表示謙遜,進而對於受到動作直接或間接影響的對象表示敬意。
- 先生に旅行のお土産を差し上げました。(直接影響的對象:先生)
我給老師旅行時買的伴手禮。 - 長谷川先生がお書きになった本を拝見しました。(間接影響的對象:長谷川先生)
看了長谷川老師寫的書。
※這裡使用「拝見する」來表達對於寫那本書的長谷川老師的敬意。
若沒有需要表示敬意的對象時,不能用「謙譲語I」。
- ❌今夜は家でテレビで野球の試合を拝見します。
- ⭕️今夜は家でテレビで野球の試合を見ます。
- 今天晚上會在家裡用電視看棒球比賽。
謙譲語II
主要用於自己的動作,表示謙遜,進而對於聽話者表示敬意,又稱為「丁重語」。
- その時間でしたら、私はずっと家におりました。
那個時間的話,我一直都在家裡。 - 初めまして。田村と申します。
初次見面,我叫田村。
謙讓語I VS 謙讓語II
謙讓語I和謙讓語II都是用於自己(我方)的動作,並且都表示謙遜,不同的是,謙讓語II是向聽話者表達敬意。
以下的句子,練習看看答案是什麼?
自己向聽話者(非A公司成員)說:
A社の方がいらっしゃったら、私が現場を( )。
- 案内いたします。
- ご案内します。
正解: