「込む」和「混む」的差別
人潮擁擠的日文可以說「ひとごみ」,至於其漢字可能有人看到過「人込み」和「人混み」的寫法。同樣地,也有像「店が混む/込む」的例子。「込む」和「混む」到底有什麼區別呢?本篇將針對「込む」和「混む」的差別進行說明。
「込む」
表示很多人或東西集中到一處,變成擁擠、密集的狀態,或費了很多功夫、精緻、精巧的意思。
- スケジュールが込んでいて、遊んでいる暇なんてない。
行程安排得很緊湊,根本沒有時間去玩。 - この工芸品の細工はとても手が込んでいる。
這個工藝品的工藝非常精巧。
複合動詞的用法
「込む」可接在動詞連用形後面,形成複合動詞,表示往內部移動、完全變成某個狀態等意思。
- 危ないから、プールに飛び込むな!
很危險,別跳入游泳池! - 友達に好きなゲームをおすすめしたら、すっかりのめり込んでしまった。
我推薦喜歡的遊戲給朋友,結果他完全迷上了。
「混む」
主要是表示人潮擁擠、交通壅塞時使用,表示此意思時也可使用「込む」。
- ラッシュアワーの電車は混むから嫌いだ。
尖峰時段的電車會很擁擠,所以不喜歡。 - 平日なのに、この店はどうしてこんなに混んでるんだろう。
明明是平日,這間店為什麼會這麼擁擠啊?
以前的常用漢字表上「混」字沒有「混む」,因此公文和大部分媒體都用「込む」的寫法,日本文化廳於2010年公布改訂版常用漢字表,而改訂版常用漢字表收錄了「混む」,因此現在像「店が混む/込む」、「道路が混む/込む」、「人混み/人込み」等寫法都會看到,不過由於「混」字很容易聯想到「混雑(擁擠)」,因此一般比較常用「混む」。
總結
「込む」和「混む」皆表示很多人或東西集中到一處,變成擁擠、密集的狀態,「込む」的意思和用法比較廣泛,涵蓋「混む」的意思。「混む」主要是表示人潮擁擠、交通壅塞時使用,表示此意思時也可使用「込む」。其餘的意思和用法,如表示費了很多功夫、精緻、精巧,或複合動詞的用法都使用「込む」。